📖wholesale-transformations

대대적인 변화, 전면적인 개혁

29
검색 횟수
구·숙어

wholesale-transformations 이 단어가 뭔가요?

Wholesale transformations는 '대대적인 변화' 또는 '전면적인 개혁'을 의미하는 표현입니다. 여기서 wholesale은 원래 '도매'라는 뜻이지만, 형용사로 쓰일 때는 '대규모의', '전면적인', '무차별적인'이라는 의미를 내포합니다. 따라서 이 표현은 단순히 조금 바뀌는 것이 아니라, 조직, 시스템, 사회 구조 등이 근본부터 끝까지 완전히 바뀌는 상황을 묘사할 때 사용합니다. 주로 비즈니스, 정치, 사회적 맥락에서 급격하고 포괄적인 변화를 강조할 때 쓰이며, 격식 있는 문체에서 자주 발견됩니다. 비슷한 표현인 'radical changes'나 'sweeping reforms'와 의미상 매우 유사하지만, wholesale은 특히 '전체적인 범위'와 '철저함'에 초점을 맞춘다는 점에서 차이가 있습니다. 일상적인 대화보다는 뉴스 기사나 보고서, 공식적인 발표에서 변화의 규모가 매우 크다는 점을 강조하고 싶을 때 사용하면 매우 효과적인 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • undergo wholesale transformations — 대대적인 변화를 겪다
  • implement wholesale transformations — 전면적인 개혁을 실행하다
  • require wholesale transformations — 대대적인 변화가 필요하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The company underwent wholesale transformations to survive in the digital market. — 그 회사는 디지털 시장에서 살아남기 위해 대대적인 변화를 겪었다.
  • The government announced wholesale transformations of the education system. — 정부는 교육 시스템의 전면적인 개혁을 발표했다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '홀세일' -> '홀(다) 세일' — [스토리] 백화점에서 '홀(다) 세일'을 하니까 사람들이 몰려와서 매장 구조를 완전히 다 바꿔버렸어요. 진열대가 사라지고 아예 새로운 공간으로 탈바꿈했죠. — [한 줄 요약] 홀(다) 세일하느라 매장을 대대적으로(Wholesale) 바꿨네!
  • [발음 연상] '홀세일' -> '홀(홀) 세일' — [스토리] 마법사가 '홀(지팡이)'을 휘두르며 '세일'이라고 외치자, 낡은 건물이 순식간에 최첨단 빌딩으로 변신했어요. 완전히 다른 건물이 된 거죠. — [한 줄 요약] 홀(지팡이) 휘둘러 세일하듯 대대적인 변화(Wholesale transformation)를 주었네!

자주 묻는 질문

.wholesale-transformations 단어 정보

도매(wholesale)는 소매와 달리 물건을 한꺼번에 대량으로 거래하는 방식에서 유래했습니다. 여기서 의미가 확장되어 '부분적인 것이 아닌 전체적인, 대규모의'라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.

두 표현 모두 큰 변화를 의미하지만, radical은 변화의 '근본적인 성격'에, wholesale은 변화의 '범위와 규모'에 조금 더 초점을 맞춥니다.

일상 대화에서 쓸 수는 있지만, 다소 격식 있고 강조하는 느낌이 강합니다. 친구 사이라면 'big changes'나 'total makeover' 같은 표현이 더 자연스럽습니다.

wholesale-transformations 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.