📖verbatim-translation

직역, 축어 역, 글자 그대로의 번역

4
검색 횟수
명사

verbatim-translation 이 단어가 뭔가요?

Verbatim translation은 '단어 하나하나를 글자 그대로 옮긴 번역'을 의미하는 명사구입니다. 라틴어 'verbum(단어)'에서 유래한 'verbatim'은 '말 그대로, 토씨 하나 틀리지 않고'라는 뜻을 지니고 있어, 원문의 의미를 의역하거나 문맥을 고려하기보다는 원문의 단어 배열과 형태를 그대로 유지하며 옮기는 방식을 뜻합니다. 주로 학술적, 법률적 문서에서 원문의 정확한 표현을 보존해야 할 때 사용되지만, 일반적인 언어 학습이나 문학 번역에서는 문맥이 어색해질 수 있어 주의가 필요합니다. 'Literal translation'과 거의 같은 의미로 쓰이지만, 'verbatim'은 특히 '한 단어 한 단어 빠짐없이'라는 뉘앙스가 더 강합니다. 따라서 자연스러운 의역을 뜻하는 'free translation'이나 'idiomatic translation'과는 대조적인 개념으로 이해하면 좋습니다. 비즈니스나 일상 대화에서는 문맥을 무시한 딱딱한 번역을 비판할 때 자주 언급되는 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • provide a verbatim translation — 직역을 제공하다
  • avoid a verbatim translation — 직역을 피하다
  • a strictly verbatim translation — 엄격한 축어 역

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The student provided a verbatim translation of the poem, which made it sound quite awkward. — 그 학생은 시를 직역해서 문장이 꽤 어색하게 들렸다.
  • Legal documents often require a verbatim translation to ensure no meaning is lost. — 법률 문서는 의미 손실을 막기 위해 종종 직역이 요구된다.
  • Don't just give me a verbatim translation; tell me what the sentence actually means in this context. — 그냥 직역하지 말고, 이 문맥에서 실제로 무슨 뜻인지 말해줘.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '버벌팀 트랜슬레이션' -> '버벌(벌벌) 팀(팀원) 트랜슬레이션' — [스토리] 번역 팀원들이 외국어 문장을 보고 너무 어려워서 벌벌 떨며 단어 하나하나를 사전에서 찾아 그대로 옮겨 적고 있습니다. — [한 줄 요약] 벌벌 떨며 팀원들이 단어만 옮기니(verbatim) 직역이네!
  • [발음 연상] '버벌팀' -> '버벌(벌벌) 팀' — [스토리] 번역 실력이 부족한 팀이 문맥을 다 무시하고 단어만 그대로 옮겨 적는 바람에, 교수님께 '이건 번역이 아니라 그냥 단어 나열이다!'라며 혼나고 있습니다. — [한 줄 요약] 벌벌 떠는 팀이 단어만 그대로 옮기면 직역(verbatim)!

자주 묻는 질문

.verbatim-translation 단어 정보

두 표현은 거의 비슷하게 쓰이지만, verbatim은 '단어 하나하나(word-for-word)'를 빠짐없이 옮긴다는 점을 더 강조합니다. 반면 literal은 문법적 구조를 그대로 따르는 번역을 포괄적으로 지칭합니다.

아닙니다. 법률 계약서, 증언 기록, 혹은 고대 문헌 연구처럼 원문의 단어 하나가 중요한 경우에는 반드시 verbatim translation이 필요합니다.

보통 'Don't translate it word-for-word'라고 하거나 'Don't translate it literally'라고 말합니다. Verbatim은 조금 더 격식 있고 전문적인 상황에서 자주 쓰입니다.

verbatim-translation 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.