📖tug-at-one's-heartstrings

심금을 울리다, 마음을 뭉클하게 하다, 가슴을 저미게 하다

4
검색 횟수
기타

tug-at-one's-heartstrings 이 단어가 뭔가요?

tug at one's heartstrings는 누군가의 감정을 강하게 자극하여 슬픔, 연민, 혹은 깊은 감동을 느끼게 할 때 사용하는 관용구입니다. 직역하면 '심장 줄을 잡아당기다'라는 뜻으로, 마음속 깊은 곳에 있는 감정의 현을 건드린다는 비유적 의미를 담고 있습니다. 주로 영화, 음악, 이야기, 혹은 불우한 이웃의 사연처럼 사람의 마음을 움직이는 대상에 대해 사용합니다. 비슷한 표현인 'touch one's heart'가 단순히 감동을 주는 느낌이라면, 이 표현은 조금 더 애절하거나 가슴이 아릿해지는 강한 감정적 반응을 강조합니다. 격식 있는 자리보다는 일상적인 대화나 감성적인 글에서 자주 쓰이며, 상대방의 공감을 이끌어내고 싶을 때 매우 효과적인 표현입니다. 감정적인 깊이가 있는 만큼, 가벼운 상황보다는 진지하고 울림이 있는 상황에서 사용하는 것이 자연스럽습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • tug at one's heartstrings with a story — 이야기로 심금을 울리다
  • a movie that tugs at your heartstrings — 가슴을 뭉클하게 하는 영화
  • tug at the heartstrings of the audience — 관객의 마음을 저미게 하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The sad music in the movie really tugged at my heartstrings. — 영화 속 슬픈 음악이 정말 내 심금을 울렸다.
  • Seeing the homeless puppy tugged at her heartstrings. — 집 없는 강아지를 보고 그녀는 마음이 뭉클해졌다.
  • The charity commercial was designed to tug at our heartstrings. — 그 자선 광고는 우리의 마음을 움직이도록 만들어졌다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] — '턱 앳 원스 하트스트링스' — '턱'하고 '하트'를 '스트링(줄)'으로 당기네!
  • [스토리] — 길을 가다 너무 불쌍한 강아지를 보고 내 마음의 턱을 누가 잡아당기는 것처럼 가슴이 찌릿했어요. 알고 보니 그 강아지가 내 심장 줄(heartstrings)을 턱! 하고 잡아당긴 거였죠.
  • [한 줄 요약] — 내 심장 줄을 턱! 당기니 마음이 뭉클해지네.

자주 묻는 질문

.tug-at-one's-heartstrings 단어 정보

touch one's heart는 단순히 감동을 받는다는 일반적인 표현인 반면, tug at one's heartstrings는 슬픔이나 연민이 섞인 더 깊고 애절한 감정을 강조할 때 사용합니다.

주로 불쌍한 사연, 슬픈 영화, 감동적인 음악 등 사람의 마음을 짠하게 만드는 대상에 대해 사용합니다.

one's 자리에 my, your, his, her 등 소유격을 넣어 사용합니다. 예를 들어 'tugs at my heartstrings'와 같이 씁니다.

tug-at-one's-heartstrings 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.