'sign the contract'는 비즈니스나 법적 상황에서 합의된 내용을 공식화하기 위해 계약서에 서명하는 행위를 의미합니다. 단순히 종이에 이름을 적는 행위를 넘어, 법적인 구속력을 갖는 약속을 확정 짓고 양측의 의무를 개시한다는 강력한 뉘앙스가 있습니다. 일상적인 영수증 서명보다는 공식적인 문서, 고용 계약, 부동산 거래 등에서 주로 사용되며, 'finalize a deal'이나 'seal the deal'과 맥락을 같이 하여 비즈니스의 성사를 상징하기도 합니다. 'sign'은 동사로 '서명하다'를 뜻하며, 'contract'는 '계약(서)'를 의미합니다. 이 표현은 비즈니스 영어에서 매우 빈번하게 등장하며, 협상의 마지막 단계를 나타내는 핵심적인 표현입니다. 비슷한 표현으로 'execute a contract'가 있으나 이는 좀 더 격식 있는 법률 용어에 가깝고, 'ink the deal'은 좀 더 구어체적인 표현입니다. 한국인 학습자들은 'sign'을 명사로 오해하여 'give me your sign'이라고 말하는 실수를 자주 하는데, 명사로는 'signature'를 써야 하며 이 구문에서는 동사로 쓰였음을 유의해야 합니다.