📖show-one's-feelings

감정을 드러내다, 속마음을 보이다, 감정을 표현하다

2
검색 횟수
구·숙어

show-one's-feelings 이 단어가 뭔가요?

Show one's feelings은 자신의 내면적인 감정이나 기분을 겉으로 표현하거나 드러내는 것을 의미하는 관용구입니다. 이 표현은 기쁨, 슬픔, 분노, 사랑 등 다양한 감정을 숨기지 않고 상대방에게 알릴 때 주로 사용됩니다. 한국어의 '감정을 솔직하게 표현하다' 혹은 '속마음을 내비치다'와 매우 유사한 뉘앙스를 가집니다. 일상적인 대화에서 자신의 감정을 억누르지 않고 자연스럽게 표출하는 상황에서 자주 쓰이며, 때로는 상대방에게 자신의 진심을 전달해야 하는 진지한 상황에서도 사용됩니다. 비슷한 표현인 express one's feelings와 비교했을 때, show one's feelings는 조금 더 직접적이고 행동이나 표정을 통해 감정이 밖으로 새어 나오는 듯한 느낌을 줍니다. 격식 있는 자리보다는 친구, 가족, 연인 등 가까운 관계에서 자신의 솔직한 상태를 알릴 때 훨씬 더 자연스럽게 들리는 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • show one's feelings openly — 감정을 숨김없이 드러내다
  • afraid to show one's feelings — 감정을 드러내기를 두려워하다
  • hard to show one's feelings — 감정을 표현하기 어렵다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • It is healthy to show your feelings sometimes. — 가끔은 감정을 드러내는 것이 건강에 좋습니다.
  • He found it difficult to show his feelings to his parents. — 그는 부모님께 자신의 감정을 표현하는 것을 어려워했습니다.
  • She didn't want to show her feelings in front of her colleagues. — 그녀는 동료들 앞에서 감정을 드러내고 싶어 하지 않았습니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 쇼 원스 필링스 -> '쇼(Show) 원스(Once) 필링(Feeling)스' -> '쇼를 한 번 필링(느낌) 있게 해봐!' — [스토리] 무대 공포증이 있는 주인공이 연극 무대 위에서 얼어붙어 있습니다. 감독님이 소리칩니다. '야! 감정을 숨기지 말고, 쇼를 한 번 필링 있게 해봐!' 그제야 주인공은 자신의 슬픔과 기쁨을 온몸으로 연기하며 관객을 울립니다. — [한 줄 요약] 쇼를 필링(느낌) 있게 해서 감정을 드러내(Show one's feelings)!
  • [발음 연상] 쇼 원스 필링스 -> '쇼(Show) 원스(Once) 필링(Feeling)스' -> '쇼를 한 번 필링(채우다) 해봐!' — [스토리] 텅 빈 마음을 가진 로봇이 인간의 감정을 배우러 왔습니다. 선생님이 말합니다. '네 마음속에 감정을 한 번 필링(채우기) 해봐!' 로봇은 처음으로 눈물을 흘리며 자신의 감정을 밖으로 보여주기 시작합니다. — [한 줄 요약] 마음을 필링(채우기) 해서 감정을 보여(Show one's feelings)!

자주 묻는 질문

.show-one's-feelings 단어 정보

Express는 조금 더 격식 있고 의도적인 표현인 반면, Show는 표정이나 행동을 통해 감정이 자연스럽게 밖으로 드러나는 느낌이 강합니다.

네, 슬픔이나 분노 같은 부정적인 감정을 드러낼 때도 똑같이 사용할 수 있습니다.

매우 자주 사용합니다. 특히 상담이나 연인 사이의 대화에서 자신의 솔직한 상태를 설명할 때 필수적인 표현입니다.

show-one's-feelings 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.