📖show-on

나타나다, 드러나다, 표시되다

22
검색 횟수
구·숙어
/ˈroʊd/

show-on 이 단어가 뭔가요?

Show-on은 어떤 정보, 이미지, 혹은 표시가 특정 화면이나 표면 위에 나타나거나 드러나는 상황을 의미하는 구동사적 표현입니다. 주로 디지털 기기의 화면, 계기판, 혹은 특정 문서나 표면에서 무언가가 시각적으로 확인될 때 사용합니다. 'Show'라는 동사가 '보여주다'라는 능동적인 의미를 가진다면, 'show on'은 주로 주어가 되는 정보나 물체가 특정 장소(화면 등)에 나타나게 되는 수동적인 상태나 현상을 묘사할 때 자주 쓰입니다. 예를 들어, 컴퓨터 화면에 에러 메시지가 뜨거나, 지도 위에 특정 위치가 표시될 때 이 표현을 사용합니다. 비슷한 표현인 'appear on'과 거의 유사한 의미를 지니지만, 'show on'은 좀 더 직관적으로 '보여지는 상태'에 초점을 맞춥니다. 격식 있는 자리보다는 일상적인 기술 지원이나 일상 대화에서 기기 사용법을 설명할 때 매우 빈번하게 사용되는 실용적인 표현입니다.

영영사전 의미

noun
  • a hard flat surface for vehicles, people, and animals to travel on —often used in names
  • a process or a course of action that leads to a certain result
noun
  • a performance in a theater that usually includes singing and dancing
  • a public performance that is intended to entertain people —sometimes used figuratively
  • a television or radio program

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • show on the screen — 화면에 나타나다
  • show on the map — 지도에 표시되다
  • show on the display — 디스플레이에 뜨다
  • show on the dashboard — 계기판에 표시되다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The error message will show on your screen shortly. — 에러 메시지가 곧 화면에 나타날 것입니다.
  • Can you see the location that shows on the map? — 지도에 표시된 위치가 보이시나요?
  • The battery icon should show on the top right corner. — 배터리 아이콘이 오른쪽 상단 모서리에 표시되어야 합니다.
  • These results show on the final report. — 이 결과들은 최종 보고서에 나타나 있습니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 쇼 온 -> '쇼(Show)를 온(On)하다' — [스토리] TV에서 화려한 쇼를 켜서(On) 화면에 띄우는 장면을 상상해보세요. 무대 위에서 쇼가 시작되자마자 화면에 화려한 조명이 나타납니다. — [한 줄 요약] 쇼를 온(On)하니까 화면에 쇼가 나타나네!
  • [발음 연상] 쇼 온 -> '쇼(Show) 온(On)다' — [스토리] 친구가 스마트폰을 흔들며 '야, 내 폰에 드디어 쇼(Show)가 온다!'라고 외칩니다. 알고 보니 화면에 보고 싶었던 영상이 드디어 나타난 것이었죠. — [한 줄 요약] 화면에 쇼가 온다(show on)!

자주 묻는 질문

.show-on 단어 정보

두 표현은 거의 같은 의미로 쓰입니다. 다만 'show on'은 기기나 화면에 정보가 '표시되는' 느낌이 강하고, 'appear on'은 무언가가 갑자기 '나타나는' 현상 자체에 조금 더 무게가 실립니다.

'Show up on'은 주로 예상치 못하게 나타나거나, 특정 장소에 도착해서 모습을 드러낼 때 사용합니다. 반면 'show on'은 단순히 화면이나 표면 위에 정보가 떠 있는 상태를 말할 때 더 자주 쓰입니다.

아니요, 'show' 자체가 자동사로 쓰여 '나타나다'라는 의미를 가질 수 있으므로 'The icon shows on the screen'처럼 능동형으로 쓰는 것이 훨씬 자연스럽습니다.

show-on 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.