📖shore-up-one-s-confidence

자신감을 북돋우다, 자신감을 강화하다, 자신감을 보강하다

2
검색 횟수
구·숙어

shore-up-one-s-confidence 이 단어가 뭔가요?

Shore up one's confidence는 흔들리거나 약해진 자신감을 외부의 도움이나 노력으로 다시 단단하게 세우거나 강화한다는 의미를 지닌 관용구입니다. 여기서 shore up은 원래 무너져가는 벽이나 건물을 지탱하기 위해 버팀목을 대는 건축 용어에서 유래했습니다. 따라서 단순히 자신감을 높이는 것(boost)을 넘어, 불안정한 상태에 있는 자신감을 무너지지 않게 지지하고 보강한다는 뉘앙스가 강합니다. 주로 실패를 겪었거나 중요한 일을 앞두고 긴장한 상황에서 스스로를 다독이거나 타인의 격려를 통해 마음을 다잡을 때 사용합니다. Boost confidence가 일반적인 자신감 상승을 의미한다면, shore up one's confidence는 위기 상황에서 내면의 힘을 보강하여 다시 일어서려는 의지가 담긴 표현입니다. 격식 있는 자리나 비즈니스 상황, 혹은 심리적인 조언을 건넬 때 매우 유용하게 쓰이는 고급스러운 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • shore up one's confidence before a presentation — 발표 전에 자신감을 다잡다
  • need to shore up one's confidence — 자신감을 보강할 필요가 있다
  • help to shore up one's confidence — 자신감을 북돋아 주다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • She practiced her speech repeatedly to shore up her confidence before the big meeting. — 그녀는 중요한 회의를 앞두고 자신감을 다잡기 위해 연설 연습을 반복했다.
  • Positive feedback from his mentor helped shore up his confidence. — 멘토의 긍정적인 피드백은 그의 자신감을 북돋우는 데 도움이 되었다.
  • It is important to shore up your confidence when you feel like giving up. — 포기하고 싶을 때 자신감을 보강하는 것은 매우 중요하다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 쇼어 업(Shore up) -> '쇼를 업(up)!' — [스토리] 무대 공포증이 있는 주인공이 공연 직전 벌벌 떨고 있습니다. 그때 친구가 나타나 '야, 너 오늘 쇼를 완전히 업그레이드할 거야!'라며 어깨를 툭 치자, 주인공이 갑자기 용기를 얻어 자신감이 솟구칩니다. — [한 줄 요약] '쇼를 업(Shore up)!' 시키겠다는 응원에 자신감이 보강되었다!
  • [발음 연상] 쇼어 업(Shore up) -> '쉬어 업(up)!' — [스토리] 너무 열심히 달려 지친 당신, '잠시 쉬어(Shore) 업(up)!'이라는 말에 멈춰 서서 심호흡을 합니다. 휴식을 통해 마음의 버팀목을 세우니 다시 자신감이 생깁니다. — [한 줄 요약] 잠시 쉬어(Shore) 업(up) 하니 자신감이 다시 세워지네!

자주 묻는 질문

.shore-up-one-s-confidence 단어 정보

Boost는 단순히 자신감을 높이는 일반적인 상황에 쓰이지만, Shore up은 무너지기 쉬운 상태를 지탱하고 보강한다는 더 구체적이고 방어적인 뉘앙스가 있습니다.

아닙니다. Shore up은 원래 건물이나 경제, 지지율 등 무언가가 무너지는 것을 막기 위해 지지대를 세울 때 사용하는 일반적인 동사구입니다.

주어에 맞는 소유격(my, your, his, her, their 등)을 넣어서 사용하면 됩니다. 예를 들어 'I need to shore up my confidence'와 같이 씁니다.

shore-up-one-s-confidence 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.