📖rock-the-boat

분란을 일으키다, 평지풍파를 일으키다, 문제를 야기하다

11
검색 횟수
기타
/ˈboʊt/

rock-the-boat 이 단어가 뭔가요?

Rock-the-boat는 '분란을 일으키다' 또는 '평지풍파를 일으키다'라는 의미를 가진 관용구입니다. 직역하면 '배를 흔들다'라는 뜻인데, 배가 흔들리면 타고 있는 사람들이 불안해하거나 위험에 처할 수 있듯이, 잘 유지되고 있는 평화로운 상황이나 조직의 질서를 불필요하게 뒤흔들어 문제를 만드는 행동을 비유합니다. 주로 직장이나 단체에서 변화를 원치 않거나, 현재의 상태를 유지하고 싶어 하는 사람들이 '문제를 만들지 말라'는 맥락에서 'Don't rock the boat'와 같이 부정문으로 자주 사용합니다. 비슷한 표현인 'stir the pot'이 의도적으로 갈등을 조장하는 느낌이 강하다면, rock-the-boat는 기존의 안정적인 상태를 깨뜨리는 행위 자체에 더 초점이 맞춰져 있습니다. 격식 있는 자리보다는 일상적인 대화나 비즈니스 환경에서 조언이나 경고를 할 때 매우 흔하게 쓰이는 표현입니다.

영영사전 의미

noun
  • a small vehicle that is used for traveling on water
  • a vehicle of any size that is used for traveling on water
  • a long and narrow container that is used for serving a sauce with a meal
verb
  • to move (someone or something) back and forth or from side to side
  • to cause (something) to shake violently —sometimes used figuratively
  • to cause (someone or something) to be upset or shocked

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • don't rock the boat — 분란을 일으키지 마라
  • try not to rock the boat — 평지풍파를 일으키지 않도록 노력해라
  • he likes to rock the boat — 그는 문제를 만드는 것을 좋아한다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Everything is going well, so please don't rock the boat. — 모든 것이 잘 진행되고 있으니 제발 평지풍파를 일으키지 마세요.
  • She was fired because she kept rocking the boat at meetings. — 그녀는 회의 때마다 계속 문제를 일으켜서 해고당했다.
  • I don't want to rock the boat, but I think we need a new plan. — 분란을 일으키고 싶지는 않지만, 새로운 계획이 필요하다고 생각합니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 락 더 보트 -> '락(Rock) 음악을 보트에서 틀어!' — [스토리] 고요한 호수 위에서 낚시를 즐기던 강태공들. 갑자기 옆 보트에서 락 음악을 크게 틀고 춤을 추기 시작합니다. 배가 심하게 흔들리자 낚시꾼들이 화를 내며 소리칩니다. '조용히 좀 해! 평화로운 호수에서 왜 분란을 일으켜!' — [한 줄 요약] 보트에서 락(Rock)을 틀면 배가 흔들려(Rock the boat) 분란이 일어나요!
  • [발음 연상] 락 더 보트 -> '락(Rock)으로 보트를 쳐!' — [스토리] 평화로운 회의실, 모두가 조용히 의견을 따르고 있는데 한 직원이 갑자기 돌을 던져 보트 모형을 깨뜨립니다. 모두가 경악하며 쳐다보자 그가 말합니다. '이게 바로 변화의 시작이죠!' 모두가 그를 보며 '제발 평지풍파 좀 일으키지 마!'라고 외칩니다. — [한 줄 요약] 보트를 돌(Rock)로 치면 배가 흔들려(Rock the boat) 문제가 생겨요!

자주 묻는 질문

.rock-the-boat 단어 정보

네, 주로 현재의 안정적인 상황을 불필요하게 방해한다는 부정적인 뉘앙스로 사용됩니다.

두 표현은 매우 비슷하지만, make waves는 자신의 존재감을 드러내거나 큰 변화를 일으켜 주목받는다는 뉘앙스가 조금 더 강합니다.

상사에게 'Don't rock the boat'라고 말하는 것은 매우 무례하게 들릴 수 있으니 주의해야 합니다. 주로 동료들 사이에서 조언하거나 상황을 묘사할 때 사용하세요.

rock-the-boat 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.