📖keep-someone-company

함께 있어주다, 말동무가 되어주다, 동행하다

23
검색 횟수
기타

keep-someone-company 이 단어가 뭔가요?

Keep someone company는 누군가가 외롭지 않도록 곁에 머물러 주거나 함께 시간을 보내는 것을 의미하는 표현입니다. 단순히 물리적으로 같은 공간에 있는 것을 넘어, 상대방의 정서적 안정을 위해 말동무가 되어주거나 지루함을 덜어주는 따뜻한 배려의 뉘앙스를 담고 있습니다. 주로 혼자 있는 사람에게 다가가 '내가 같이 있어 줄게'라고 말할 때 자주 사용하며, 병원에 입원한 환자나 혼자 공부하는 친구, 혹은 긴 여행을 하는 사람에게 곁을 지켜주는 상황에서 매우 자연스럽습니다. 비슷한 표현으로 stay with someone이 있지만, keep someone company는 상대방의 외로움을 달래주기 위한 목적이 더 강조된다는 점에서 차이가 있습니다. 격식 없는 일상 대화에서 주로 쓰이며, 상대방을 위하는 다정한 마음을 전달할 때 아주 유용한 표현입니다. 누군가와 함께 시간을 보내며 그 사람의 외로움을 덜어주는 행위 그 자체에 초점을 맞추고 있습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • keep someone company for a while — 잠시 동안 말동무가 되어주다
  • keep me company — 나랑 같이 있어줘
  • keep the patient company — 환자의 곁을 지켜주다
  • glad to keep you company — 너와 함께할 수 있어서 기뻐

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • I'll stay here to keep you company while you study. — 네가 공부하는 동안 내가 옆에서 말동무가 되어줄게.
  • My dog always keeps me company when I'm feeling lonely. — 내가 외로울 때면 우리 강아지가 항상 곁을 지켜줘.
  • Would you like me to keep you company on the train? — 기차 타는 동안 내가 같이 있어 줄까?
  • Thanks for keeping me company during the long flight. — 긴 비행 시간 동안 함께 있어 줘서 고마워.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 킵 썸원 컴퍼니 -> '킵(Keep) 썸(Some) 원(One) 컴(Come) 퍼니(Funny)' — [스토리] 혼자 심심해하는 친구에게 다가가 '킵 썸원 컴퍼니!'라고 외치며 재미있는 사람(Funny)을 데려왔어. 이제 외롭지 않지? — [한 줄 요약] 재미있는 사람(Funny)을 데려와서(Come) 곁에 두니(Keep) 말동무가 되었네!
  • [발음 연상] 킵 썸원 컴퍼니 -> '킵(Keep) 썸(Some) 원(One) 컴(Come) 퍼니(Funny)' — [스토리] 외로워하는 친구 곁에 '컴(Come)!' 하고 불러서 재미있는(Funny) 이야기를 해주며 곁을 지켜주는 모습이야. — [한 줄 요약] 친구 곁에 컴(Come)해서 재미있게(Funny) 해주니 외롭지 않지!

자주 묻는 질문

.keep-someone-company 단어 정보

Stay with는 단순히 '함께 머무는 것'에 초점이 있다면, keep someone company는 '상대방의 외로움을 달래주기 위해 곁에 있어 주는 것'이라는 정서적 배려의 의미가 더 강합니다.

네, 보통 사람이 주어가 되어 상대방의 곁을 지켜주는 상황에서 사용합니다. 하지만 예문처럼 반려동물이나 인형 등 외로움을 달래주는 대상이 주어가 될 수도 있습니다.

네, 'I am keeping you company'와 같이 현재 진행 중인 상황을 강조할 때 아주 자연스럽게 사용할 수 있습니다.

keep-someone-company 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.