📖inflame-anger

분노를 자극하다, 화를 돋우다, 격분시키다

2
검색 횟수
구·숙어

inflame-anger 이 단어가 뭔가요?

Inflame anger는 이미 존재하는 분노나 감정을 더욱 강렬하게 타오르게 하거나 부채질한다는 의미를 가진 표현입니다. 여기서 inflame은 본래 '불을 붙이다' 혹은 '염증을 일으키다'라는 뜻을 가지고 있는데, 이것이 비유적으로 사용되어 사람의 감정을 자극하여 걷잡을 수 없이 커지게 만드는 상황을 묘사합니다. 단순히 화를 내게 만드는 것(make someone angry)보다 훨씬 더 강한 어조를 띠며, 상황을 악화시키거나 갈등을 고조시키는 부정적인 맥락에서 주로 사용됩니다. 유사한 표현으로는 provoke anger나 fuel anger가 있는데, provoke는 화를 유발하는 '도발'에 초점이 맞춰져 있고, inflame은 이미 있는 불씨에 기름을 붓듯 감정을 '격앙'시키는 데 초점이 있습니다. 뉴스 기사나 정치적 논쟁, 혹은 심각한 갈등 상황을 묘사할 때 자주 등장하는 격식 있는 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • inflame public anger — 대중의 분노를 자극하다
  • further inflame anger — 분노를 더욱 부채질하다
  • inflame anger among the crowd — 군중 사이의 분노를 격앙시키다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • His insensitive comments only served to inflame anger among the protesters. — 그의 몰상식한 발언은 시위대 사이의 분노를 더욱 부채질했을 뿐이었다.
  • The new policy threatened to inflame anger across the entire community. — 그 새로운 정책은 지역 사회 전체의 분노를 자극할 위험이 있었다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 인플레임 앵거 -> '인플레(인플레이션) 임(임금) 앵거(앵그리)' — [스토리] 물가는 오르는데 임금은 그대로인 상황! 사장님이 '임금 인상은 없다'고 선언하자 직원들이 '인플레 때문에 앵그리(Angry)해!'라며 분노가 폭발해 사무실이 불바다가 되었어요. — [한 줄 요약] 인플레 때문에 임금 안 올려줘서 분노가 불타오르네(Inflame anger)!
  • [발음 연상] 인플레임 앵거 -> '인플레임(인플레 힘) 앵거(앵무새)' — [스토리] 앵무새에게 '인플레 때문에 힘들다'고 계속 가르쳤더니, 앵무새가 뉴스에 나와서 똑같이 떠들기 시작했어요. 그 소리를 들은 시민들의 분노가 걷잡을 수 없이 타올랐죠. — [한 줄 요약] 인플레 힘든 걸 앵무새가 떠드니 분노가 격앙(Inflame anger)되네!

자주 묻는 질문

.inflame-anger 단어 정보

Make someone angry는 단순히 화나게 한다는 일반적인 표현이지만, inflame anger는 이미 화가 난 상태를 더욱 심각하게 만들거나 불을 지피듯 감정을 격앙시킨다는 더 강하고 부정적인 뉘앙스를 가집니다.

주로 뉴스, 정치, 사회적 갈등처럼 대규모의 분노가 고조되는 상황에서 사용합니다. 개인적인 다툼보다는 사회적 파장이 있는 사건을 묘사할 때 더 적합합니다.

네, fuel(기름을 붓다), provoke(도발하다), stir up(일으키다) 등을 상황에 따라 바꿔 쓸 수 있습니다. 다만 inflame은 '불'과 관련된 강렬한 이미지를 전달하고 싶을 때 가장 효과적입니다.

inflame-anger 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.