Highly-bother는 '매우 성가시게 하다' 혹은 '대단히 괴롭히다'라는 의미를 전달하기 위해 사용되는 표현입니다. 하지만 영어권에서는 'bother'라는 동사 앞에 'highly'라는 부사를 직접 수식어로 사용하는 경우가 매우 드뭅니다. 보통 'bother'는 '매우'라는 의미를 강조할 때 'highly'보다는 'greatly', 'really', 'terribly', 'a lot'과 같은 부사나 부사구와 훨씬 더 자연스럽게 어울립니다. 'Highly'는 주로 'highly recommended(강력 추천하는)', 'highly likely(매우 가능성이 높은)'와 같이 긍정적인 평가나 가능성을 나타내는 형용사나 분사 앞에 쓰이는 경향이 강합니다. 따라서 누군가를 매우 성가시게 할 때는 'It really bothers me'나 'It bothers me a lot'이라고 표현하는 것이 원어민에게 훨씬 자연스럽게 들립니다. 이 표현을 사용할 때는 문법적으로 틀린 것은 아니지만, 어색한 조합(collocation)으로 인식될 수 있음을 유의해야 합니다.