📖highlight-a-problem

문제점을 부각하다, 문제점을 강조하다, 문제점을 드러내다

13
검색 횟수
구·숙어

highlight-a-problem 이 단어가 뭔가요?

highlight a problem은 '문제점을 부각하다, 강조하다, 드러내다'를 의미하는 동사구입니다. 주로 어떤 상황, 시스템, 정책 등에 내재된 부정적인 측면이나 개선이 필요한 부분을 명확하게 보여주거나 사람들이 주목하게 만들 때 사용됩니다. 단순히 문제를 언급하는 것을 넘어, 그 문제의 중요성이나 심각성을 사람들이 인지하도록 만드는 데 초점을 둡니다. 'highlight'는 빛을 비춰서 눈에 띄게 한다는 의미가 강하므로, 문제의 존재를 명확히 하고 그 중요성을 강조하는 뉘앙스를 가집니다. 이는 단순히 'mention a problem' (문제를 언급하다)보다 더 적극적이고 의도적인 행위입니다. 예를 들어, 보고서나 발표에서 특정 데이터를 사용하여 문제의 심각성을 'highlight'할 수 있습니다. 일상 대화뿐만 아니라 비즈니스, 학술, 언론 등 다양한 공식적, 비공식적 상황에서 널리 사용되는 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • highlight a serious problem — 심각한 문제점을 부각하다
  • highlight a potential problem — 잠재적인 문제점을 강조하다
  • highlight a systemic problem — 시스템적인 문제점을 드러내다
  • highlight a growing problem — 커지는 문제점을 주목하게 하다
  • highlight a critical problem — 중대한 문제점을 강조하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The report highlights a serious problem with the current education system. — 그 보고서는 현재 교육 시스템의 심각한 문제점을 부각합니다.
  • Her speech highlighted the need for immediate action on climate change. — 그녀의 연설은 기후 변화에 대한 즉각적인 조치의 필요성을 강조했습니다.
  • The recent incident highlights the importance of safety regulations. — 최근 사건은 안전 규정의 중요성을 드러냅니다.
  • We need to highlight these issues to ensure they are addressed. — 우리는 이 문제들이 다루어지도록 하기 위해 이 문제들을 강조해야 합니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • 발음 연상: highlight-a-problem -> "하일라이트 어 프라블럼" -> "하! 일라이트! 어? 프라블럼!" 스토리: 어두운 방에서 중요한 서류를 찾고 있는데, 갑자기 친구 '일라이트'가 손전등(하이라이트)을 비춰주며 "하! 일라이트! 어? 프라블럼!" 하고 외쳤어요. 빛이 비추자 서류 위에 커다란 얼룩이 보였고, 그게 바로 우리가 해결해야 할 '문제점'이었죠! 일라이트의 손전등이 문제점을 '부각'시켜 준 거예요. 한 줄 요약: 일라이트가 하이라이트(손전등)로 비춰주니 문제점(problem)이 확 부각되네!
  • 발음 연상: highlight -> "하이라이트" -> "하이! 라이트!" (높은 빛) 스토리: 무대 위에서 연극을 하는데, 배우가 중요한 대사를 할 때마다 스포트라이트(하이라이트)가 그 배우를 비춰줘요. 그런데 갑자기 무대 장치가 고장 나서 배우가 넘어지는 '문제점'이 발생했어요! 이때 스포트라이트가 정확히 넘어진 배우를 비춰주면서, 이 '문제점'이 얼마나 심각한지 모두에게 '강조'해 주었죠. 한 줄 요약: 하이라이트(스포트라이트)가 문제점을 밝게 비춰 강조하네!

자주 묻는 질문

.highlight-a-problem 단어 정보

"highlight a problem"은 문제의 중요성이나 심각성을 강조하여 주목하게 만드는 데 중점을 둡니다. 반면 "point out a problem"은 단순히 문제의 존재를 지적하거나 언급하는 것에 가깝습니다. "highlight"가 더 적극적이고 심층적인 의미를 가집니다.

보고서, 발표, 토론 등에서 특정 이슈나 개선이 필요한 부분을 명확히 제시하고 그 중요성을 강조할 때 주로 사용됩니다. 문제의 심각성을 인지시키고 해결의 필요성을 역설할 때 유용합니다.

"emphasize," "underscore," "stress," "draw attention to" 등이 유사한 의미로 사용될 수 있습니다. 각각 약간의 뉘앙스 차이가 있지만, 문제의 중요성을 강조한다는 공통점이 있습니다.

주로 '문제점'과 함께 쓰이므로 부정적인 맥락이 많지만, 'highlight the importance of something' (무엇의 중요성을 강조하다)처럼 긍정적인 측면을 강조하는 데도 'highlight' 동사 자체는 사용될 수 있습니다. 하지만 'highlight a problem'은 문제점을 부각하는 것이므로 그 자체로는 부정적인 상황을 다룹니다.

highlight-a-problem 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.