📖hand-over-the-keys

열쇠를 넘겨주다, 권한을 이양하다, 책임을 맡기다

7
검색 횟수
구·숙어

hand-over-the-keys 이 단어가 뭔가요?

Hand over the keys는 직역하면 '열쇠를 건네주다'라는 뜻이지만, 실제 영어권에서는 단순히 물리적인 열쇠를 주는 행위를 넘어 어떤 조직, 프로젝트, 혹은 상황에 대한 통제권이나 책임 권한을 타인에게 완전히 위임할 때 사용하는 관용적 표현입니다. 예를 들어, 회사의 경영권을 후계자에게 물려주거나, 진행 중이던 중요한 업무를 동료에게 완전히 맡길 때 이 표현을 씁니다. 이 표현은 '이제 이 일은 당신의 책임이니 알아서 처리하세요'라는 뉘앙스를 담고 있어, 신뢰를 바탕으로 한 권한 이양의 느낌이 강합니다. 비슷한 표현인 'pass the torch'가 전통이나 임무를 이어받는 느낌이라면, 'hand over the keys'는 실질적인 운영권과 결정권을 넘겨준다는 점에서 훨씬 더 구체적이고 실무적인 상황에서 자주 사용됩니다. 비즈니스 환경뿐만 아니라, 부모가 자녀에게 운전면허를 딴 후 차 열쇠를 주며 독립을 허락하는 상황처럼 일상적인 맥락에서도 자주 쓰이는 매우 자연스러운 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • hand over the keys to the business — 사업 운영권을 넘기다
  • hand over the keys to the project — 프로젝트 책임 권한을 위임하다
  • ready to hand over the keys — 권한을 넘겨줄 준비가 된

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The CEO decided to hand over the keys to his daughter after twenty years. — 그 CEO는 20년 만에 딸에게 경영권을 넘겨주기로 결정했다.
  • I'm finally ready to hand over the keys to the new manager. — 드디어 새 매니저에게 업무 총괄 권한을 넘겨줄 준비가 되었다.
  • He handed over the keys to the car, trusting his son to drive safely. — 그는 아들이 안전하게 운전할 것이라 믿고 차 열쇠를 건네주었다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 핸드 오버 더 키즈 — '핸드(손)로 오버(넘겨) 더 키즈(키를)'
  • [스토리] 낡은 자동차 열쇠를 손에 든 아버지가 아들에게 말합니다. '자, 이제 내 손에서 오버(넘겨)해서 너에게 이 키(열쇠)를 줄게. 이제부터 이 차의 주인은 너다!'
  • [한 줄 요약] 손에서 오버해서 키를 넘겨주니(hand over the keys) 이제 네가 책임져!

자주 묻는 질문

.hand-over-the-keys 단어 정보

네, 실제로 차나 집 열쇠를 건네줄 때도 사용합니다. 하지만 문맥에 따라 '책임이나 권한을 넘긴다'는 비유적 의미로 훨씬 더 자주 쓰입니다.

Give the keys는 단순히 주는 행위에 초점이 있고, Hand over the keys는 '내가 가지고 있던 관리 권한을 상대에게 완전히 이양한다'는 책임의 전가라는 뉘앙스가 더 강합니다.

비즈니스에서 자주 쓰이지만, 아주 격식 차린 자리보다는 팀 내부나 파트너십을 논할 때 사용하는 자연스러운 관용구입니다.

hand-over-the-keys 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.