📖gold-digger

꽃뱀, 돈을 목적으로 접근하는 사람, 금전적 이득을 노리는 사람

8
검색 횟수
명사

gold-digger 이 단어가 뭔가요?

Gold-digger는 주로 상대방의 재력이나 경제적 지위를 보고 연애나 결혼을 하려는 사람을 비하하거나 부정적으로 지칭하는 명사입니다. 원래는 19세기 골드러시 시대에 금을 캐는 사람을 뜻했으나, 현대 영어에서는 상대방의 사랑보다는 그 사람의 지갑을 노리는 사람을 가리키는 은어로 굳어졌습니다. 주로 여성에게 사용하는 경우가 많지만, 성별에 관계없이 돈을 목적으로 접근하는 사람에게 모두 쓸 수 있습니다. 이 단어는 매우 공격적이고 모욕적인 뉘앙스를 담고 있으므로, 일상적인 대화에서 누군가를 지칭할 때 사용하면 큰 결례가 될 수 있습니다. 비슷한 의미의 한국어 표현으로는 '꽃뱀'이나 '된장녀'와 같은 단어들이 있지만, 영어권에서도 매우 강한 비난의 의미를 담고 있으므로 사용에 각별히 주의해야 합니다. 격식 있는 자리에서는 절대 사용하지 않는 것이 좋으며, 주로 가십이나 드라마, 혹은 매우 사적인 대화에서 상대방을 비난할 때 등장하는 표현입니다.

영영사전 의미

noun
  • Someone who digs or mines for gold.
    Synonyms: gold miner
  • A person (usually female) who cultivates a personal relationship in order to attain wealth.
    Synonyms: fortune hunter

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • accuse someone of being a gold-digger — 누군가를 꽃뱀이라고 비난하다
  • marry for money like a gold-digger — 꽃뱀처럼 돈을 보고 결혼하다
  • avoid a gold-digger — 돈만 노리는 사람을 피하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • He realized his girlfriend was just a gold-digger after she spent all his savings. — 그는 여자친구가 자신의 모든 저축을 다 써버린 후에야 그녀가 단지 돈만 노리는 사람이었다는 것을 깨달았다.
  • She was unfairly labeled a gold-digger just because she married a wealthy man. — 그녀는 단지 부자와 결혼했다는 이유만으로 부당하게 꽃뱀이라는 낙인이 찍혔다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 골드 디거 -> '골드(금) 뒤를 거(걸어)' — [스토리] 금덩어리만 보면 눈이 뒤집혀서, 금을 든 사람 뒤만 졸졸 따라다니는 사람이 있어요. 그 사람은 사랑은 안 보이고 오직 금 뒤만 쫓아다니죠. — [한 줄 요약] 금(Gold) 뒤를 거(걸어) 다니며 돈만 노리는 골드 디거!
  • [발음 연상] 골드 디거 -> '골드(금) 뒤 거(거야)' — [스토리] 부자가 금반지를 끼고 나타나자마자 달려들어서 '그 금반지 내 뒤(내 것) 거!'라고 외치는 뻔뻔한 사람을 상상해보세요. — [한 줄 요약] 금만 보면 내 거라 우기는 골드 디거!

자주 묻는 질문

.gold-digger 단어 정보

네, 성별에 상관없이 돈을 목적으로 접근하는 사람이라면 누구에게나 사용할 수 있습니다. 다만 관습적으로 여성에게 더 자주 사용되는 경향이 있습니다.

아니요, 매우 모욕적이고 공격적인 표현입니다. 농담으로라도 사용하지 않는 것이 좋으며, 상대방에게 큰 상처를 줄 수 있습니다.

Fortune hunter는 조금 더 격식 있는 표현으로, 재산을 노리고 접근하는 사람을 뜻합니다. Gold-digger는 그보다 훨씬 더 비속어에 가깝고 감정적인 비난의 의미가 강합니다.

gold-digger 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.