📖get-reamed-out

심하게 꾸중 듣다, 호되게 야단맞다

22
검색 횟수
기타

get-reamed-out 이 단어가 뭔가요?

Get reamed out은 누군가로부터 매우 강하고 거칠게 비난을 받거나 심하게 꾸중을 듣는 상황을 나타내는 구어체 표현입니다. 여기서 ream은 원래 구멍을 뚫거나 넓히는 도구를 의미하는데, 이 표현에서는 상대방이 마치 상대의 잘못을 낱낱이 파헤치거나 뚫어버릴 듯이 맹렬하게 화를 내는 이미지를 담고 있습니다. 주로 직장 상사나 부모님, 혹은 권위 있는 인물로부터 실수를 저질렀을 때 듣는 아주 강도 높은 질책을 의미합니다. 'Scold'나 'reprimand'가 일반적인 꾸중을 의미한다면, 이 표현은 훨씬 더 공격적이고 감정적인 비난이 섞인 상황에서 사용됩니다. 매우 비격식적인 표현이므로 격식을 차려야 하는 비즈니스 이메일이나 공식적인 자리에서는 사용을 피해야 하며, 주로 친구들 사이에서 자신이 겪은 곤란한 상황을 하소연할 때 사용됩니다. 비슷한 표현으로는 'get chewed out'이나 'get torn a new one' 등이 있으며, 모두 상대방의 분노가 극에 달해 있음을 암시합니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • get reamed out by one's boss — 상사에게 호되게 깨지다
  • get reamed out for a mistake — 실수 때문에 심하게 야단맞다
  • fear getting reamed out — 심하게 혼날까 봐 두려워하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • I got reamed out by my manager for missing the deadline. — 마감 기한을 놓쳐서 매니저에게 호되게 깨졌다.
  • If you show up late again, you're going to get reamed out. — 또 늦으면 아주 된통 혼날 줄 알아.
  • He got reamed out for his poor performance in the meeting. — 그는 회의에서 실적이 저조해서 심하게 비난받았다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '림(ream) 아웃' -> '림(림프절)이 아웃(out)될 정도로'
  • [스토리] 너무 심하게 소리를 지르며 야단을 치는 상사 때문에, 내 목의 림프절이 퉁퉁 부어 아웃될 지경이에요. 귀가 따갑다 못해 몸이 아플 정도죠.
  • [한 줄 요약] 림프절이 아웃될 정도로 호되게 혼났네!
  • [발음 연상] '림(ream) 아웃' -> '림(림) 없이 아웃(out) 시키다'
  • [스토리] 야구 경기에서 심판이 판정에 불만을 품고 달려든 감독을 '림(여지) 없이' 바로 퇴장(아웃)시키며 호되게 몰아붙이는 장면을 상상해보세요.
  • [한 줄 요약] 림 없이 호되게 몰아붙여 아웃시키다!

자주 묻는 질문

.get-reamed-out 단어 정보

두 표현 모두 매우 심하게 혼난다는 뜻으로 거의 동일하게 사용됩니다. 'Get reamed out'이 조금 더 공격적이고 상대의 잘못을 낱낱이 파헤치는 느낌이 강합니다.

아니요, 매우 비격식적인 표현이므로 상사에게 직접 말하거나 공식적인 보고서에 쓰는 것은 부적절합니다. 친구나 동료와 사적으로 대화할 때만 사용하세요.

원래는 드릴로 구멍을 넓히는 도구를 뜻합니다. 여기서 파생되어 상대방의 잘못을 아주 깊게 파고들어 비난한다는 의미로 확장되었습니다.

get-reamed-out 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.