📖gain-a-foothold

발판을 마련하다, 기반을 다지다, 입지를 굳히다

9
검색 횟수
구·숙어

gain-a-foothold 이 단어가 뭔가요?

Gain a foothold는 어떤 분야나 시장, 혹은 상황에서 안정적인 위치를 확보하거나 앞으로 나아가기 위한 기초를 다지는 것을 의미하는 관용구입니다. 원래 등산이나 암벽 등반에서 발을 디딜 수 있는 작은 틈(foothold)을 확보하여 몸을 지탱하는 것에서 유래했습니다. 비즈니스나 정치, 혹은 개인적인 커리어에서 새로운 영역에 진출할 때 처음으로 안정적인 기반을 마련했다는 맥락에서 매우 자주 사용됩니다. 비슷한 표현으로는 establish a presence나 get a start가 있지만, gain a foothold는 특히 경쟁이 치열한 곳에서 어렵게 첫발을 내디뎠다는 뉘앙스가 강합니다. 격식 있는 비즈니스 문서나 뉴스 기사에서 자주 등장하며, 단순히 시작하는 것을 넘어 '안정적인 지지대'를 얻었다는 점이 핵심입니다. 따라서 새로운 시장에 진출하거나 어려운 상황에서 생존을 위한 교두보를 확보했을 때 이 표현을 사용하면 매우 자연스럽습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • gain a foothold in the market — 시장에서 발판을 마련하다
  • struggle to gain a foothold — 기반을 다지기 위해 고군분투하다
  • firmly gain a foothold — 입지를 확실히 굳히다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The company is trying to gain a foothold in the Asian market. — 그 회사는 아시아 시장에서 발판을 마련하려고 노력 중이다.
  • It took years for the startup to gain a foothold in the competitive industry. — 그 스타트업이 경쟁이 치열한 업계에서 기반을 다지는 데는 수년이 걸렸다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '게인 어 풋홀드' -> '개인 어! 풋! 홀드!' (개인아, 발(foot)을 홀드(잡아)!), [스토리] 암벽 등반을 하던 초보 등반가 '개인'이가 미끄러지려 하자, 옆에서 코치가 다급하게 소리칩니다. '개인아! 발(foot)을 꽉 홀드(잡아)!' 그제야 개인이는 바위 틈에 발을 끼워 넣고 겨우 살았습니다. 그 발판 덕분에 정상까지 갈 수 있었죠. [한 줄 요약] '개인아 풋(발) 홀드(잡아)!'라고 외치며 발판을 마련했네.
  • [발음 연상] '게인 어 풋홀드' -> '개인 어! 풋! 홀드!' (개인적인 풋(발)을 홀드(고정)!), [스토리] 신입 사원 개인이 회의실에서 자기 자리를 찾지 못해 서성입니다. 상사가 말하죠. '개인 어, 풋(발)을 홀드(고정)해!' 즉, 네 자리를 잡고 기반을 다지라는 뜻이죠. 그날 이후 개인이는 회사에서 자기 입지를 굳혔답니다. [한 줄 요약] '개인아 풋(발) 홀드(고정)해!'라고 해서 입지를 굳혔네.

자주 묻는 질문

.gain-a-foothold 단어 정보

두 표현은 거의 동일하게 사용되며 의미 차이가 거의 없습니다. 다만 foothold는 '발을 디딜 작은 틈'이라는 물리적 이미지가 더 강해, 어려운 상황에서 기반을 마련할 때 더 자주 쓰입니다.

일상 대화보다는 비즈니스, 뉴스, 혹은 어떤 목표를 달성하는 과정에 대해 이야기할 때 더 자주 쓰이는 격식 있는 표현입니다.

아니요, 'establish a foothold'나 'secure a foothold'처럼 다른 동사와 함께 사용하여 더 강조된 의미를 전달할 수도 있습니다.

gain-a-foothold 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.