Free-translation은 원문의 단어나 문장 구조를 그대로 따르지 않고, 전체적인 의미와 맥락을 살려 자연스럽게 옮기는 '의역'을 의미하는 명사입니다. 직역을 뜻하는 literal translation과 대비되는 개념으로, 언어 간의 문화적 차이나 관용구의 의미를 전달해야 할 때 주로 사용됩니다. 단순히 단어를 일대일로 대응시키는 것이 아니라, 도착어(번역되는 언어)의 독자가 읽었을 때 원문의 의도를 가장 잘 이해할 수 있도록 문장을 재구성하는 과정이 포함됩니다. 문학 작품이나 광고 문구, 혹은 감정이 담긴 대화문을 번역할 때 매우 중요한 기법입니다. 다만, 원문의 정보를 지나치게 생략하거나 왜곡하지 않도록 주의해야 하며, 번역가의 주관이 개입될 여지가 크다는 특징이 있습니다. 학술적인 문서보다는 문맥의 자연스러움이 중요한 상황에서 선호되는 방식입니다.