Faithful translation은 원문의 의미, 어조, 그리고 의도를 최대한 정확하게 보존하여 옮긴 번역을 의미하는 표현입니다. 단순히 단어를 일대일로 대응시키는 직역과는 달리, 원작자가 전달하고자 하는 핵심 메시지와 문체적 특징을 살리면서도 도착어(번역되는 언어)의 자연스러움을 고려하는 고도의 번역 방식을 뜻합니다. 이 표현은 주로 문학 작품, 법률 문서, 혹은 학술적 텍스트를 다룰 때 자주 사용되며, 번역의 질을 평가하는 중요한 척도가 됩니다. 'Faithful'이라는 단어가 '충실한, 신의 있는'이라는 뜻을 내포하고 있어, 원문에 대한 존중과 성실함이 담겨 있다는 뉘앙스를 줍니다. 반대되는 개념으로는 원문의 의미를 유지하면서도 문장을 더 자유롭게 재구성하는 'free translation(의역)'이 있습니다. 따라서 이 표현은 번역의 정확성과 원작의 정신을 얼마나 잘 구현했는지를 강조할 때 매우 유용하게 쓰이는 전문적인 구문입니다.