📖entangled-ties

복잡하게 얽힌 관계, 꼬인 인연

7
검색 횟수
구·숙어

entangled-ties 이 단어가 뭔가요?

Entangled ties는 '복잡하게 얽힌 관계'나 '풀기 어려운 인연'을 의미하는 표현입니다. 여기서 entangled는 '엉키다, 휘말리다'라는 뜻의 형용사로, 단순히 섞여 있는 것이 아니라 실타래처럼 꼬여서 쉽게 분리하기 힘든 상태를 강조합니다. ties는 '관계, 유대, 인연'을 뜻하며, 주로 사람 사이의 정서적 연결이나 국가 간의 복잡한 외교적 관계를 묘사할 때 사용됩니다. 이 표현은 단순히 친한 사이를 넘어, 이해관계가 얽혀 있거나 감정적으로 깊이 관여되어 있어 쉽게 끊어내기 어려운 상황을 나타낼 때 주로 쓰입니다. 비슷한 표현인 complex relationships보다 더 시각적으로 '엉켜 있다'는 느낌을 강하게 전달하며, 문학적이거나 격식 있는 문맥에서 자주 등장합니다. 비즈니스 협상이나 복잡한 인간관계의 갈등을 설명할 때 사용하면 상황의 심각성과 복잡성을 효과적으로 전달할 수 있습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • sever entangled ties — 복잡하게 얽힌 관계를 끊어내다
  • struggle with entangled ties — 얽힌 관계들로 고군분투하다
  • free oneself from entangled ties — 얽힌 인연으로부터 자유로워지다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • They finally decided to sever their entangled ties after years of conflict. — 그들은 수년간의 갈등 끝에 결국 복잡하게 얽힌 관계를 끊기로 했다.
  • The diplomat tried to navigate the entangled ties between the two nations. — 그 외교관은 두 국가 사이의 복잡하게 얽힌 관계를 조율하려고 노력했다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '인탱글드 타이스' -> '인 땡글(동그랗게) 묶인 타이(넥타이)들' — [스토리] 아침에 출근하려고 옷장을 열었는데, 넥타이들이 서로 엉망으로 엉켜서 마치 뱀처럼 똬리를 틀고 있어요. 하나를 빼려니 다 같이 딸려 나오네요. 마치 내 복잡한 인간관계처럼요! — [한 줄 요약] 인 땡글(동그랗게) 묶인 타이들처럼 내 인생도 얽혀 있네!
  • [발음 연상] '인탱글드' -> '인(in) 탱글(탱글탱글한) 드(드라마)' — [스토리] 드라마 속 주인공이 삼각관계, 사각관계에 휘말려 탱글탱글한 젤리처럼 끈적하게 얽혀버렸어요. 도저히 빠져나올 수 없는 인연의 늪이죠. — [한 줄 요약] 드라마 속 인물들이 탱글탱글하게 얽힌 인연(entangled ties)이네!

자주 묻는 질문

.entangled-ties 단어 정보

Complex relationships는 단순히 '복잡한 관계'라는 사실을 전달하지만, entangled ties는 실타래가 엉킨 것처럼 '서로 얽혀서 풀기 어렵다'는 시각적이고 감정적인 뉘앙스가 더 강합니다.

일상적인 가벼운 대화보다는 문학적인 표현이나, 심각한 인간관계, 혹은 정치적/외교적 상황을 묘사하는 격식 있는 글에서 더 자주 사용됩니다.

Tangled ties라고 해도 의미는 통하지만, entangled가 더 격식 있고 '휘말려 들어갔다'는 느낌을 강조합니다.

entangled-ties 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.