📖draw-fire

비난을 받다, 공격의 대상이 되다, 주목을 끌다

14
검색 횟수
기타

draw-fire 이 단어가 뭔가요?

Draw fire는 주로 비판, 공격, 또는 부정적인 주목을 한 몸에 받는 상황을 의미하는 관용구입니다. 원래 군사 용어에서 유래하여 적의 사격을 자신에게 집중시키는 행위를 뜻했으나, 현대 영어에서는 정치, 비즈니스, 일상 대화에서 누군가가 논란의 중심에 서거나 비난의 화살을 대신 맞는 상황을 묘사할 때 널리 사용됩니다. 이 표현은 단순히 비난을 받는 것을 넘어, 다른 사람이나 조직을 보호하기 위해 의도적으로 비판을 감수하거나, 혹은 자신의 행동으로 인해 자연스럽게 비판의 표적이 되는 상황을 강조합니다. 비슷한 의미의 'take the heat'와 비교했을 때, draw fire는 좀 더 전략적이거나 상황적인 '표적'이 된다는 느낌이 강합니다. 격식 있는 자리나 뉴스 보도에서 자주 쓰이며, 비유적으로는 특정 이슈에 대해 대중의 관심을 자신에게 돌려 다른 문제를 덮으려 할 때도 사용됩니다. 한국어로는 '비난을 사다', '공격의 표적이 되다' 등으로 번역하는 것이 가장 자연스럽습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • draw fire from critics — 비평가들로부터 비난을 받다
  • draw fire for a decision — 결정 때문에 비난의 대상이 되다
  • willing to draw fire — 기꺼이 비난을 감수하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The CEO had to draw fire to protect his team from the scandal. — CEO는 스캔들로부터 팀을 보호하기 위해 비난을 감수해야 했다.
  • His controversial statement drew fire from all sides. — 그의 논란이 많은 발언은 사방에서 비난을 샀다.
  • She knew that proposing the new tax would draw fire. — 그녀는 새로운 세금을 제안하는 것이 비난의 대상이 될 것임을 알고 있었다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 드로우 파이어 -> '들어와, 파이어!' — [스토리] 적군이 쳐들어오자 장군이 방패를 들고 소리칩니다. '다 나한테 들어와! 파이어(총 쏴)! 나를 쏴서 우리 부하들을 살려라!' — [한 줄 요약] '다 나한테 들어와, 파이어!'라고 외치며 비난을 대신 받는 모습.
  • [발음 연상] 드로우 파이어 -> '드러워, 파이어!' — [스토리] 너무나 지저분한(드러운) 행동을 한 정치인이 기자들 앞에서 '그래, 나한테 다 쏴라(파이어)!'라며 뻔뻔하게 비난을 받아내는 장면입니다. — [한 줄 요약] 행동이 너무 드러워 비난을 다 받아내는(draw fire) 상황.

자주 묻는 질문

.draw-fire 단어 정보

네, 주로 비판이나 공격을 받는 상황을 의미하므로 부정적인 맥락에서 사용됩니다. 하지만 누군가를 보호하기 위해 의도적으로 비난을 감수하는 경우에는 긍정적인 희생의 의미를 담기도 합니다.

두 표현 모두 비난을 받는다는 점은 같지만, 'take the heat'는 비난을 견뎌내는 과정에 초점이 있고, 'draw fire'는 비난의 표적이 되어 공격을 끌어당기는 상황 자체에 초점이 있습니다.

네, 뉴스나 비즈니스 상황에서 논란이 되는 발언이나 정책을 다룰 때 매우 흔하게 사용되는 표현입니다.

draw-fire 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.