Draw fire는 주로 비판, 공격, 또는 부정적인 주목을 한 몸에 받는 상황을 의미하는 관용구입니다. 원래 군사 용어에서 유래하여 적의 사격을 자신에게 집중시키는 행위를 뜻했으나, 현대 영어에서는 정치, 비즈니스, 일상 대화에서 누군가가 논란의 중심에 서거나 비난의 화살을 대신 맞는 상황을 묘사할 때 널리 사용됩니다. 이 표현은 단순히 비난을 받는 것을 넘어, 다른 사람이나 조직을 보호하기 위해 의도적으로 비판을 감수하거나, 혹은 자신의 행동으로 인해 자연스럽게 비판의 표적이 되는 상황을 강조합니다. 비슷한 의미의 'take the heat'와 비교했을 때, draw fire는 좀 더 전략적이거나 상황적인 '표적'이 된다는 느낌이 강합니다. 격식 있는 자리나 뉴스 보도에서 자주 쓰이며, 비유적으로는 특정 이슈에 대해 대중의 관심을 자신에게 돌려 다른 문제를 덮으려 할 때도 사용됩니다. 한국어로는 '비난을 사다', '공격의 표적이 되다' 등으로 번역하는 것이 가장 자연스럽습니다.