📖cover-charge

입장료, 자릿세, 기본 요금

2
검색 횟수
명사

cover-charge 이 단어가 뭔가요?

Cover-charge는 클럽, 바, 라이브 공연장 등에서 입장할 때 지불하는 기본 입장료를 의미하는 명사입니다. 단순히 입장하는 비용뿐만 아니라, 그 장소에서 제공하는 서비스나 공연에 대한 대가로 간주되기도 합니다. 한국어의 '입장료'와 비슷하지만, 주로 술집이나 공연이 있는 유흥업소에서 사용된다는 점에서 차이가 있습니다. 때로는 음료 한 잔이 포함된 가격일 수도 있으며, 공연이 있는 날에만 특별히 부과되기도 합니다. 'Entrance fee'가 일반적인 입장료를 뜻한다면, cover-charge는 좀 더 구체적으로 밤문화나 엔터테인먼트 장소에서 발생하는 비용이라는 뉘앙스가 강합니다. 격식 있는 자리보다는 일상적인 사교 모임이나 유흥 장소에서 흔히 쓰이는 표현이며, 식당에서 자리에 앉는 것만으로 부과되는 '자릿세'와 유사한 개념으로 이해할 수도 있습니다. 외국 여행 시 클럽이나 바 입구에 'No cover charge'라고 적혀 있다면 입장료가 무료라는 뜻이니 안심하고 들어가셔도 됩니다.

영영사전 의미

noun
  • an amount of money that must be paid to go into a nightclub or restaurant in addition to the charge for food and drink

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • pay a cover charge — 입장료를 내다
  • waive the cover charge — 입장료를 면제해주다
  • include a cover charge — 입장료가 포함되다
  • high cover charge — 비싼 입장료

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The club has a ten-dollar cover charge on weekends. — 그 클럽은 주말에 10달러의 입장료를 받습니다.
  • Is there a cover charge to get into the bar tonight? — 오늘 밤 그 바에 들어갈 때 입장료가 있나요?
  • They decided to waive the cover charge for ladies before 10 PM. — 그들은 밤 10시 이전 여성 고객의 입장료를 면제해주기로 했습니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 커버 차지 -> '커버(덮어) 차지(차지해)' — [스토리] 클럽 입구에서 직원이 '입장료 내세요!'라고 하자, 손님이 '내 돈을 다 커버(덮어) 버리고 차지(차지)하려고 하네!'라며 투덜거립니다. — [한 줄 요약] 내 지갑을 커버(덮어) 버리는 입장료, 커버 차지!
  • [발음 연상] 커버 차지 -> '커버(덮어) 차지(차지해)' — [스토리] 밴드가 공연하는 바에 들어갈 때, 입장료를 내야 자리를 차지할 수 있습니다. 자리를 차지하려면 내 돈을 커버(덮어) 씌워야 하죠. — [한 줄 요약] 자리를 차지하려면 돈을 커버(덮어) 씌워라, 커버 차지!

자주 묻는 질문

.cover-charge 단어 정보

Entrance fee는 박물관, 공원 등 일반적인 입장료를 뜻하며, cover charge는 주로 클럽이나 바에서 공연이나 서비스 이용을 위해 내는 기본 요금을 의미합니다.

네, 원어민들은 대화 중에 'Is there a cover?'와 같이 짧게 줄여서 자주 사용합니다.

'The cover charge is included'라고 표현하면 됩니다.

cover-charge 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.