📖compulsory-military-service

의무 병역, 징병제

11
검색 횟수
명사

compulsory-military-service 이 단어가 뭔가요?

Compulsory military service는 국가가 법률로 정하여 국민에게 부과하는 의무적인 군 복무를 의미하는 명사구입니다. 한국의 징병제와 같은 제도를 영어로 표현할 때 가장 정확하고 공식적인 용어입니다. 여기서 compulsory는 '강제적인, 의무적인'이라는 뜻을 가지며, 선택의 여지가 없음을 강조합니다. 이 표현은 주로 뉴스, 정치적 토론, 혹은 국가 정책을 설명하는 격식 있는 상황에서 사용됩니다. 비슷한 의미로 conscription이나 draft라는 단어가 있지만, 이들은 '징집'이라는 행위 자체에 초점을 맞추는 반면, compulsory military service는 제도적인 측면을 더 포괄적으로 나타냅니다. 한국인 학습자들에게는 매우 익숙한 개념이지만, 영어권 국가들 중에는 모병제(voluntary military service)를 시행하는 곳이 많아 이 표현을 사용할 때 문화적 배경지식을 함께 설명해야 할 상황이 자주 발생합니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • fulfill compulsory military service — 의무 병역을 이행하다
  • exempt from compulsory military service — 의무 병역에서 면제되다
  • introduce compulsory military service — 의무 병역제를 도입하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • South Korea has a system of compulsory military service for all able-bodied men. — 한국은 모든 신체 건강한 남성을 대상으로 의무 병역제를 시행하고 있다.
  • Many countries have abolished compulsory military service in favor of a volunteer army. — 많은 국가들이 모병제를 선호하여 의무 병역제를 폐지했다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 컴펄서리 밀리터리 서비스 — '컴 팔아서 리(리)어카 끌고 군대 가야 하는 서비스'
  • [스토리] 나라에서 갑자기 '컴퓨터 다 팔고 리어카 끌고 입대해!'라고 명령이 떨어졌어요. 너무나 강제적이라서 다들 멘붕에 빠졌죠. 이게 바로 국가가 시키는 강제 서비스, 의무 병역입니다.
  • [한 줄 요약] 컴 팔아서 리어카 끌고 가야 하는 강제 서비스(Compulsory military service)!

자주 묻는 질문

.compulsory-military-service 단어 정보

Conscription은 '징집'이라는 행위 자체를 강조하는 단어이고, compulsory military service는 '의무 병역 제도'라는 시스템 전체를 지칭하는 더 포괄적인 표현입니다.

네, 의미상 완전히 동일합니다. Compulsory와 mandatory는 모두 '의무적인'이라는 뜻으로, 두 표현 모두 자연스럽게 사용할 수 있습니다.

일상적인 가벼운 대화보다는 뉴스, 시사 토론, 혹은 외국인에게 한국의 병역 제도를 설명할 때 사용하는 격식 있는 표현입니다.

compulsory-military-service 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.