📖be-taken-in

속다, 사기를 당하다, 믿어버리다

4
검색 횟수
구·숙어

be-taken-in 이 단어가 뭔가요?

Be taken in은 누군가의 거짓말이나 속임수에 넘어가서 그것을 진실이라고 믿게 되는 상황을 의미하는 영어 관용구입니다. 주로 수동태 형태로 사용되며, 상대방의 교묘한 말이나 행동에 의해 판단력이 흐려져 잘못된 결정을 내렸을 때 자주 쓰입니다. 이 표현은 단순히 '속다'라는 의미를 넘어, 상대방이 나를 속이려는 의도를 가지고 접근했을 때 그 함정에 빠졌다는 뉘앙스를 강하게 풍깁니다. 비슷한 표현인 'be deceived'나 'be fooled'보다 일상 회화에서 훨씬 더 빈번하게 사용되며, 특히 사기꾼에게 당했거나 누군가의 농담을 진지하게 받아들였을 때 적합합니다. 격식 있는 자리보다는 친구나 동료 사이에서 '내가 바보같이 그 말을 믿었어'와 같은 맥락으로 자주 등장합니다. 능동태인 'take someone in'은 '누군가를 속이다'라는 뜻으로 쓰이므로, 주어와 목적어의 관계를 잘 파악하여 사용하는 것이 중요합니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • easily be taken in — 쉽게 속아 넘어가다
  • don't be taken in by his lies — 그의 거짓말에 속지 마
  • completely be taken in — 완전히 속다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • I was taken in by his charming smile. — 나는 그의 매력적인 미소에 속아 넘어갔다.
  • Don't be taken in by these fake advertisements. — 이런 가짜 광고들에 속지 마세요.
  • She was taken in by the scammer's story. — 그녀는 사기꾼의 이야기에 속고 말았다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '비 테이큰 인' -> '비(비)가 테이큰(태운) 인(인형)' — [스토리] 비 오는 날, 길거리에서 '이 인형은 비를 맞아도 안 젖어요!'라는 말에 속아 비싼 돈을 주고 인형을 샀는데, 집에 오니 솜이 다 젖어버렸어요. — [한 줄 요약] 비에 젖은 인형에 속아(be taken in) 돈만 날렸네!
  • [발음 연상] '비 테이큰 인' -> '비(비)가 테이큰(태운) 인(인)' — [스토리] 비행기 표를 싸게 판다는 말에 속아 입금했는데, 알고 보니 사기꾼이었습니다. 비행기 표는커녕 내 돈만 다 태워버렸네요. — [한 줄 요약] 싼 가격에 속아(be taken in) 내 돈을 다 태웠네!

자주 묻는 질문

.be-taken-in 단어 정보

Take in은 '속이다'라는 능동의 의미이고, Be taken in은 '속다'라는 수동의 의미입니다. 주어가 속이는 주체인지, 속는 대상인지에 따라 구분해서 사용하세요.

두 표현 모두 '속다'라는 의미로 거의 비슷하게 쓰입니다. 다만, Fall for는 속임수뿐만 아니라 '누군가에게 반하다'라는 뜻으로도 쓰인다는 점이 다릅니다.

Be taken in은 주로 일상적인 대화에서 사용되는 구어체 표현입니다. 비즈니스 문서나 격식 있는 글에서는 'be deceived'나 'be misled'를 사용하는 것이 더 적절합니다.

be-taken-in 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.