📖be-ripped-off-by

바가지를 쓰다, 사기를 당하다, 부당하게 비싼 값을 치르다

21
검색 횟수
구·숙어

be-ripped-off-by 이 단어가 뭔가요?

Be ripped off by는 주로 물건이나 서비스를 구매할 때 실제 가치보다 훨씬 비싼 가격을 지불하거나, 부당한 대우를 받았을 때 사용하는 구어체 표현입니다. 여기서 rip off는 '떼어내다'라는 물리적 의미에서 파생되어, 상대방의 돈을 낚아채거나 가로챈다는 비유적 의미로 굳어졌습니다. 주로 관광지에서 바가지를 썼을 때나, 중고 거래에서 물건 상태에 비해 너무 비싸게 샀을 때 자주 사용합니다. 'Cheat'가 단순히 속이는 행위 자체에 초점이 있다면, 'be ripped off'는 금전적인 손해를 입고 억울해하는 피해자의 입장이 강조됩니다. 격식 없는 자리에서 친구들과 대화할 때 매우 흔하게 쓰이는 표현이며, 비즈니스나 공식적인 문서에서는 사용을 피하는 것이 좋습니다. 수동태 형태인 'be ripped off by' 뒤에는 바가지를 씌운 대상이나 장소를 명시하여 누구에게 혹은 어디에서 당했는지를 구체적으로 나타낼 수 있습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • be ripped off by a street vendor — 노점상에게 바가지를 쓰다
  • be ripped off by a taxi driver — 택시 기사에게 바가지를 쓰다
  • feel ripped off by the price — 가격 때문에 바가지 쓴 기분이 들다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • I felt like I was ripped off by the souvenir shop near the museum. — 박물관 근처 기념품 가게에서 바가지를 쓴 기분이었어요.
  • Don't go to that garage; you'll definitely be ripped off by them. — 저 정비소는 가지 마세요. 분명히 바가지 쓸 거예요.
  • We were ripped off by the tour guide who charged us double the normal rate. — 우리는 정상 요금의 두 배를 요구한 가이드에게 바가지를 썼습니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 립 오프(rip off) -> '입(rip)을 억(off)지로 벌리다' — [스토리] 사기꾼이 내 입을 억지로 벌리게 해서 지갑을 털어갔어요. 너무 억울해서 입이 안 다물어지네요. — [한 줄 요약] 입을 억지로 벌리게 하고 돈을 털어가니 바가지를 쓴 거죠!
  • [발음 연상] 립 오프(rip off) -> '립(rip)스틱을 오프(off)하다' — [스토리] 비싼 립스틱을 샀는데 알고 보니 짝퉁이었어요. 립스틱을 지우(off)면서 눈물을 흘립니다. — [한 줄 요약] 립스틱 지우며 우는 이유는 바가지를 썼기 때문이죠!

자주 묻는 질문

.be-ripped-off-by 단어 정보

Rip off는 '바가지를 씌우다'라는 능동적 행위이고, Be ripped off는 '바가지를 쓰다'라는 수동적 상태를 의미합니다.

아니요, 매우 비격식적인 구어체 표현이므로 친구나 가족 등 가까운 사이에서만 사용하는 것이 좋습니다.

Overcharge는 단순히 '가격을 더 받다'라는 사실을 전달하는 반면, Be ripped off는 '부당하게 당했다'는 억울함과 감정이 더 강하게 포함되어 있습니다.

be-ripped-off-by 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.