📖be-preached-at

설교를 듣다, 훈계를 듣다, 잔소리를 듣다

13
검색 횟수
기타

be-preached-at 이 단어가 뭔가요?

Be preached at은 누군가로부터 도덕적인 훈계나 설교를 일방적으로 듣게 되는 상황을 의미하는 표현입니다. 단순히 종교적인 설교를 듣는다는 의미를 넘어, 일상생활에서 상대방이 마치 자신이 도덕적으로 우월한 것처럼 행동하며 가르치려 들거나 잔소리를 늘어놓을 때 주로 사용됩니다. 이 표현은 듣는 사람 입장에서 상대방의 태도가 다소 거만하거나 불쾌하게 느껴질 때 사용되는 부정적인 뉘앙스를 담고 있습니다. 'Don't preach at me'와 같이 명령문으로 쓰여 '나한테 훈계하지 마'라는 뜻으로 자주 활용됩니다. 비슷한 표현인 'lecture'나 'scold'보다 상대방의 도덕적 우월감이 강조되는 표현이며, 격식 없는 대화에서 상대의 간섭을 비판할 때 매우 효과적으로 쓰입니다. 한국어의 '잔소리하다'나 '가르치려 들다'와 맥락이 닿아 있습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • hate being preached at — 설교 듣는 것을 질색하다
  • stop preaching at me — 나한테 훈계 좀 그만해
  • tired of being preached at — 훈계 듣는 것에 지치다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • I don't like being preached at by my older brother. — 나는 형에게 훈계 듣는 것을 좋아하지 않는다.
  • She felt like she was being preached at during the meeting. — 그녀는 회의 중에 누군가 가르치려 드는 기분을 느꼈다.
  • Stop preaching at me; I know what I'm doing. — 나한테 잔소리 좀 하지 마, 내가 뭘 하는지 알고 있으니까.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '비 프리치드 앳' -> '비(비가) 프리(풀이) 치드(치대) 앳(앳된 아이한테)' — [스토리] 비가 오는 날, 앳된 아이에게 어른이 훈계하며 풀을 치대듯 잔소리를 퍼붓는 장면을 상상해보세요. — [한 줄 요약] 비 오는 날 앳된 아이에게 훈계(Preach)를 퍼붓다니!
  • [발음 연상] '비 프리치드 앳' -> '비(비) 프리(프리하게) 치드(치다) 앳(앳된 사람)' — [스토리] 앳된 사람을 붙잡고 자기 마음대로 프리하게 설교를 치고 있는 꼰대 상사를 떠올려보세요. — [한 줄 요약] 앳된 사람 붙잡고 프리하게 설교(Preach)를 치다니!

자주 묻는 질문

.be-preached-at 단어 정보

네, 원래는 종교적인 설교를 의미하지만, 일상 대화에서는 상대방이 도덕적 우월감을 가지고 가르치려 들 때 비유적으로 매우 자주 사용됩니다.

Lecture는 구체적인 잘못을 지적하며 가르치는 느낌이라면, preach at은 상대방의 도덕적 태도나 가치관을 강요하며 훈계하는 느낌이 더 강합니다.

상대방의 태도가 불쾌하다는 것을 직접적으로 표현하는 것이므로 다소 공격적일 수 있습니다. 친한 사이나 정말 화가 났을 때 사용하는 표현입니다.

be-preached-at 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.