📖be-pacified-by

달래지다, 진정되다, 화가 풀리다

13
검색 횟수
구·숙어

be-pacified-by 이 단어가 뭔가요?

Be pacified by는 누군가나 무언가에 의해 화가 가라앉거나 진정되는 상태를 의미하는 수동태 표현입니다. Pacify라는 동사는 본래 라틴어 'pax(평화)'에서 유래하여, 격앙된 감정이나 소란스러운 상황을 평화로운 상태로 되돌린다는 의미를 내포합니다. 주로 화가 난 사람의 분노를 누그러뜨리거나, 울고 있는 아이를 달래거나, 혹은 갈등 상황을 중재하여 평온을 되찾게 할 때 사용합니다. 이 표현은 단순히 기분이 좋아지는 것을 넘어, 누군가의 노력이나 특정 조치 덕분에 갈등이 해소되는 수동적인 상황을 강조합니다. 비슷한 의미의 calm down이나 soothe보다 조금 더 격식 있고 문어체적인 느낌을 주며, 특히 정치적 갈등이나 심각한 분노를 가라앉히는 맥락에서 자주 등장합니다. 일상 대화보다는 뉴스나 소설, 공식적인 보고서 등에서 감정이 격해진 대상이 외부의 영향으로 평정을 되찾았음을 묘사할 때 유용하게 쓰입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • be pacified by an apology — 사과를 받고 화가 풀리다
  • be pacified by a promise — 약속을 듣고 진정되다
  • be easily pacified by — ~에 의해 쉽게 달래지다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The angry crowd was finally pacified by the leader's speech. — 성난 군중은 지도자의 연설을 듣고 마침내 진정되었다.
  • The baby could not be pacified by his mother's singing. — 그 아기는 엄마의 노래로도 달래지지 않았다.
  • He was pacified by the company's offer of a full refund. — 그는 회사의 전액 환불 제안을 받고 화가 풀렸다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '패시파이드' -> '패스(pass) 이 파이(pie) 드세요' — [스토리] 화가 머리끝까지 난 친구에게 맛있는 파이를 건네며 '이 파이 먹고 화 풀어, 패스(pass)해!'라고 말하는 상황을 상상해보세요. 파이를 한 입 먹자마자 화가 눈 녹듯 사라집니다. — [한 줄 요약] '이 파이(pie) 드세요' 하고 건네니 화가 풀려(pacified)!
  • [발음 연상] '패시파이드' -> '패(패다) 시파(시파!) 이드(이거)' — [스토리] 화가 나서 '패버릴 거야!'라고 소리치던 사람이, 누군가 건넨 달콤한 사탕 하나에 '시파(시파!) 이드(이거) 맛있네' 하며 금세 순한 양이 되어버리는 코믹한 장면입니다. — [한 줄 요약] '패버릴 거야' 하다가 사탕 먹고 진정(pacified)되네!

자주 묻는 질문

.be-pacified-by 단어 정보

Calm down은 일상적으로 '진정하다'라는 뜻으로 폭넓게 쓰이지만, pacify는 화가 난 상태를 '평화롭게 달래다'라는 조금 더 격식 있고 강한 어감을 가집니다.

아니요, 사람뿐만 아니라 분노한 군중, 소란스러운 상황, 혹은 불안한 마음 등을 진정시킬 때도 사용할 수 있습니다.

아니요, 능동태로 'The gift pacified her(선물이 그녀를 달래주었다)'처럼 사용할 수도 있습니다. 다만, 대상이 진정되는 결과를 강조할 때는 수동태가 더 자주 쓰입니다.

be-pacified-by 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.