📖be-ill-at-ease

불안한, 불편한, 거북한

12
검색 횟수
기타

be-ill-at-ease 이 단어가 뭔가요?

Be ill at ease는 '마음이 편치 않은, 불안한, 거북한'이라는 상태를 나타내는 관용구입니다. 이 표현은 단순히 몸이 아픈 것이 아니라, 특정 상황이나 사람 앞에서 심리적으로 긴장하거나 어색함을 느껴 안절부절못하는 상태를 의미합니다. 주로 사회적 상황에서 남의 시선을 의식하거나, 낯선 환경에 처했을 때 느끼는 미묘한 불편함을 묘사할 때 사용됩니다. 비슷한 의미의 'uncomfortable'이나 'uneasy'보다 조금 더 격식 있고 문학적인 느낌을 주며, 화자가 느끼는 내면의 불안정함을 강조합니다. 일상 회화보다는 소설이나 격식 있는 대화에서 자주 등장하며, 누군가와 함께 있을 때 느끼는 어색함이나 특정 사건에 대한 심리적 부담감을 표현할 때 매우 유용합니다. 'Feel'이라는 동사와 함께 'feel ill at ease'로 자주 쓰이며, 상황에 따라 'look ill at ease'처럼 외적으로 불안해 보이는 모습을 묘사할 수도 있습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • feel ill at ease — 불편함을 느끼다
  • look ill at ease — 불안해 보이다
  • be ill at ease with someone — 누군가와 함께 있어 불편하다
  • make someone feel ill at ease — 누군가를 불편하게 만들다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • He felt ill at ease in the presence of his boss. — 그는 상사 앞에서 불편함을 느꼈다.
  • She looked ill at ease during the interview. — 그녀는 면접 중에 불안해 보였다.
  • I always feel ill at ease when I have to speak in public. — 나는 대중 앞에서 말해야 할 때 항상 마음이 편치 않다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '비 일 앳 이즈' -> '비일비재(비일비재)하게 이즈(이즈/이지) 않네' — [스토리] 매일매일(비일비재) 마음이 편한 날이 없어서, 도대체 왜 이렇게 불안한지 스스로에게 묻는 상황입니다. 마음이 편치 않은 일이 비일비재하니 늘 안절부절못하는 모습이죠. — [한 줄 요약] 마음 편할 날이 비일비재하지 않으니 늘 불안(ill at ease)하네!
  • [발음 연상] '비 일 앳 이즈' -> '비(비) 올 때 이즈(이즈/이지) 않네' — [스토리] 비가 올 때면 왠지 모르게 마음이 싱숭생숭하고 불안해지는 사람이 있습니다. 비가 오면 마음이 편안(easy)하지 않아서 늘 안절부절못하는 장면을 상상해보세요. — [한 줄 요약] 비 올 때 마음이 이지(easy)하지 않으니 불안(ill at ease)하네!

자주 묻는 질문

.be-ill-at-ease 단어 정보

Uncomfortable은 신체적 불편함과 심리적 불편함을 모두 포함하지만, be ill at ease는 주로 심리적인 불안이나 어색함에 초점을 맞춘 격식 있는 표현입니다.

여기서 ill은 '나쁘게'라는 부사적 의미로 쓰여, '편안함(ease)이 나쁜 상태', 즉 마음이 불편한 상태를 의미합니다.

일상적인 대화에서는 'feel uncomfortable'이나 'feel awkward'를 더 자주 사용하며, 'be ill at ease'는 조금 더 격식 있거나 문학적인 뉘앙스를 풍깁니다.

be-ill-at-ease 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.