📖be-ensnared-by

덫에 걸리다, 유혹에 빠지다, 꼼짝 못 하게 되다

8
검색 횟수
구·숙어

be-ensnared-by 이 단어가 뭔가요?

Be ensnared by는 '덫에 걸리다' 혹은 '유혹이나 계략에 빠져 꼼짝 못 하게 되다'라는 의미를 지닌 수동태 표현입니다. 여기서 snare는 원래 짐승을 잡는 올가미나 덫을 뜻하며, 비유적으로는 사람을 속이거나 곤경에 빠뜨리는 상황을 의미합니다. 이 표현은 단순히 물리적인 덫에 걸리는 상황뿐만 아니라, 나쁜 습관, 거짓말, 혹은 교묘한 유혹에 휘말려 벗어나기 힘든 상태가 되었을 때 자주 사용됩니다. Trap이나 catch와 유사하지만, ensnare는 훨씬 더 문학적이고 격식 있는 어조를 띠며, 상대방의 의도적인 계략에 의해 갇혔다는 뉘앙스가 강합니다. 주로 부정적인 상황이나 도덕적인 딜레마를 묘사할 때 사용되며, 일상적인 대화보다는 뉴스, 소설, 혹은 경고의 메시지를 전달할 때 더 효과적으로 쓰이는 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • be ensnared by a lie — 거짓말에 속아 넘어가다
  • be ensnared by greed — 탐욕의 덫에 걸리다
  • be ensnared by one's own words — 자신의 말에 옭아매이다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • He was ensnared by the criminal's clever scheme. — 그는 그 범죄자의 교묘한 계략에 빠져 꼼짝 못 하게 되었다.
  • Many young people are easily ensnared by the lure of easy money. — 많은 젊은이들이 쉽게 돈을 벌 수 있다는 유혹에 쉽게 빠진다.
  • Do not let yourself be ensnared by false promises. — 헛된 약속에 덫에 걸리지 않도록 주의하라.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '인 스네어드' -> '인(in) 스네어(스네이크/뱀) 드(들)' — [스토리] 숲속을 걷던 주인공이 갑자기 뱀들이 우글거리는 굴속으로 발을 잘못 디뎠습니다. 뱀들이 다리를 칭칭 감아버리자 주인공은 '인(in) 스네어(스네이크) 드(들)!'라고 비명을 지르며 꼼짝달싹 못 하게 되었습니다. — [한 줄 요약] 뱀(Snake)들이 들어있는 굴에 빠져 덫에 걸렸네!
  • [발음 연상] '인 스네어드' -> '인(in) 스네어(스네어 드럼) 드(들)' — [스토리] 드럼 연주자가 공연 중에 스네어 드럼 안으로 손을 넣었다가 꽉 끼어버렸습니다. 드럼 안에서 손을 빼지 못해 쩔쩔매는 모습이 마치 덫에 걸린 짐승 같네요. — [한 줄 요약] 스네어 드럼 안에 손이 껴서 꼼짝 못 하게 되었네!

자주 묻는 질문

.be-ensnared-by 단어 정보

Trap은 물리적, 비유적 상황 모두에 흔히 쓰이는 일반적인 단어인 반면, ensnare는 더 문학적이고 상대방의 계략이나 유혹에 의해 꼼짝 못 하게 된 상황을 강조합니다.

일상적인 대화보다는 뉴스, 문학 작품, 혹은 경고를 하는 상황 등 다소 격식 있거나 진지한 맥락에서 더 자주 사용됩니다.

수동태로 쓰일 때는 주로 by를 사용하여 무엇에 의해 덫에 걸렸는지 나타내지만, 능동태로 '누군가를 덫에 빠뜨리다'라고 할 때는 'ensnare someone' 형태로 바로 목적어를 취합니다.

be-ensnared-by 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.