📖be-at-capacity

수용 인원이 꽉 차다, 정원 초과이다, 한계에 도달하다

5
검색 횟수
구·숙어

be-at-capacity 이 단어가 뭔가요?

Be at capacity는 특정 공간이나 시스템이 수용할 수 있는 최대치에 도달했음을 나타내는 표현입니다. 주로 공연장, 식당, 주차장과 같은 물리적 공간이 사람이나 물건으로 가득 찼을 때 사용하며, 비유적으로는 공장이나 서비스가 처리할 수 있는 업무량의 한계에 다다랐을 때도 쓰입니다. 'Full'이라는 단어보다 조금 더 격식 있고 전문적인 느낌을 주며, 특히 비즈니스나 공공 안내 문구에서 자주 볼 수 있습니다. 비슷한 표현인 'be full'은 단순히 꽉 찼다는 상태를 강조하는 반면, 'be at capacity'는 설계된 수용 능력(capacity)의 한계점에 도달했다는 점을 더 명확히 전달합니다. 따라서 이벤트 기획자나 운영 관리자가 현재 상황을 객관적으로 보고할 때 매우 유용하게 활용되는 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • reach capacity — 수용 한계에 도달하다
  • operate at capacity — 최대 가동률로 운영되다
  • be at full capacity — 완전히 꽉 차 있다
  • exceed capacity — 수용 인원을 초과하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The parking lot is at capacity, so you will need to find another spot. — 주차장이 만차이니 다른 곳을 찾아보셔야 합니다.
  • The stadium is at capacity for tonight's championship game. — 오늘 밤 결승전을 위해 경기장이 수용 인원을 꽉 채웠습니다.
  • Our production line is currently at capacity due to high demand. — 수요가 많아 현재 우리 생산 라인이 최대 가동 중입니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '비 앳 커패시티' -> '비가 앳(애) 커 패시티(커피 시티)' — [스토리] 비가 억수같이 쏟아지는 '커피 시티'라는 카페에 사람들이 너무 많이 몰려들었어요. 카페 안이 사람들로 꽉 차서 더 이상 들어올 자리가 없자, 주인장이 '비가 와서 커피 시티가 꽉 찼어!'라고 외쳤답니다. — [한 줄 요약] 비가 와서 커피 시티(Capacity)가 꽉 찼네!
  • [발음 연상] '비 앳 커패시티' -> '비 앳(애) 커 패시티(커 패 시티)' — [스토리] 커다란 패션 시티(커 패 시티) 쇼핑몰에 세일 소식을 듣고 사람들이 구름처럼 몰려왔어요. 경비원이 입구에서 '여긴 이미 수용 인원 한계야!'라며 사람들을 막아섰죠. — [한 줄 요약] 커 패 시티(Capacity)가 꽉 차서 못 들어가!

자주 묻는 질문

.be-at-capacity 단어 정보

Full은 일상적이고 일반적인 상태를 말하며, be at capacity는 수용 가능한 최대치에 도달했다는 좀 더 공식적이고 기술적인 뉘앙스를 가집니다.

네, 가능합니다. 공장의 생산량, 서버의 데이터 처리량, 주차장의 차량 수 등 수용 능력이 있는 모든 대상에 사용할 수 있습니다.

보통은 'be at capacity' 자체로 문장을 마칩니다. 만약 장소를 구체적으로 언급하고 싶다면 'The restaurant is at capacity'와 같이 주어로 장소를 명시하면 됩니다.

be-at-capacity 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.