📖be-appeased-by

달래지다, 진정되다, 누그러지다

13
검색 횟수
구·숙어

be-appeased-by 이 단어가 뭔가요?

Be appeased by는 화가 나거나 불만족스러운 상태에 있는 누군가가 외부의 조치나 사과, 보상 등을 통해 마음이 가라앉거나 만족하게 되는 수동태 표현입니다. 주로 격식 있는 문맥에서 사용되며, 단순히 기분이 좋아지는 것을 넘어 상대방의 요구를 들어주어 갈등을 해소하거나 분노를 잠재우는 상황에 쓰입니다. 비슷한 표현인 calm down이 일상적이고 감정적인 진정을 의미한다면, appease는 상대방의 요구를 충족시켜 화를 가라앉힌다는 다소 전략적이고 협상적인 뉘앙스를 포함합니다. 따라서 비즈니스 협상, 정치적 타협, 혹은 갈등 상황에서 상대의 분노를 무마하기 위해 무엇을 제공했는지 설명할 때 자주 등장합니다. 이 표현은 주로 수동태로 쓰여, 화가 난 주체가 무엇에 의해 달래졌는지를 강조하는 구조를 가집니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • be easily appeased by — 쉽게 달래지다
  • be appeased by an apology — 사과를 받고 화가 풀리다
  • be appeased by a concession — 양보를 통해 진정되다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The angry customer was finally appeased by a full refund. — 화가 난 고객은 전액 환불을 받고 나서야 비로소 진정되었다.
  • The protesters were not appeased by the government's empty promises. — 시위대는 정부의 공허한 약속에 누그러지지 않았다.
  • He could not be appeased by any amount of money. — 그는 그 어떤 액수의 돈으로도 달래질 수 없었다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 어 피즈드 바이(appeased by) -> '어! 피 즈(피즈) 바이!' — [스토리] 맹수가 화가 나서 으르렁거릴 때, 사육사가 '어! 피 즈(피자) 바이(사 먹어)!'라며 피자를 던져주자 맹수가 화를 멈추고 냠냠 먹으며 진정되었습니다. — [한 줄 요약] '어! 피자 바이(사 먹어)!'라고 하니 화가 풀려 달래졌네!
  • [발음 연상] 어 피즈드 바이(appeased by) -> '어 피 즈(피지) 바이!' — [스토리] 화가 잔뜩 난 친구에게 '어, 피지(피지섬) 바이(가자)!'라고 비행기 티켓을 내밀었더니, 화가 눈 녹듯 사라지고 기분이 좋아졌습니다. — [한 줄 요약] '어, 피지 바이!'라고 여행을 제안하니 마음이 달래졌네!

자주 묻는 질문

.be-appeased-by 단어 정보

Calm down은 감정적인 흥분을 가라앉히는 일반적인 표현이지만, appease는 상대방의 요구를 들어주거나 보상을 제공하여 화를 무마한다는 협상적이고 전략적인 뉘앙스가 강합니다.

주로 갈등 상황에서 상대방의 분노를 잠재우기 위해 사과, 보상, 양보 등의 조치가 취해졌을 때 사용합니다.

아닙니다. 때로는 상대의 부당한 요구를 들어주어 문제를 회피한다는 부정적인 의미(유화 정책 등)로 쓰이기도 합니다.

be-appeased-by 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.