📖batten-down-the-hatches

폭풍우에 대비하다, 만반의 준비를 하다, 단단히 대비하다

9
검색 횟수
기타
/ˈhætʃ/

batten-down-the-hatches 이 단어가 뭔가요?

Batten down the hatches는 원래 항해 용어로, 폭풍우가 몰아치기 전에 배의 갑판에 있는 해치(출입구)를 덮개로 덮고 나무 막대인 배튼(batten)으로 단단히 고정하여 물이 들어오지 못하게 하는 행위를 의미합니다. 오늘날 일상생활에서는 다가올 위기, 어려운 상황, 혹은 큰 변화에 대비하여 만반의 준비를 갖추거나 외부의 충격을 견디기 위해 단단히 마음을 먹는다는 비유적 표현으로 널리 쓰입니다. 이 표현은 단순히 준비하는 것을 넘어, 곧 닥칠 힘든 시기를 버텨내기 위해 방어 태세를 갖추는 긴박하고 진지한 뉘앙스를 담고 있습니다. 경제 위기나 개인적인 고난이 예상될 때 자주 사용되며, 상황이 악화될 것에 대비해 불필요한 지출을 줄이거나 안전한 곳으로 피신하는 등의 구체적인 행동을 포함하기도 합니다. 격식 있는 자리보다는 일상적인 대화나 뉴스, 비즈니스 상황에서 비유적으로 자주 등장하는 관용구입니다.

영영사전 의미

noun
  • an opening in the deck of a ship or in the floor, wall, or roof of a building
  • the covering of such an opening
  • a small door or opening in an airplane or spaceship

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • batten down the hatches for a storm — 폭풍우에 대비해 만반의 준비를 하다
  • batten down the hatches against the recession — 경기 침체에 대비해 단단히 준비하다
  • time to batten down the hatches — 이제 단단히 대비해야 할 시간이다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The company decided to batten down the hatches before the economic crisis hit. — 그 회사는 경제 위기가 닥치기 전에 만반의 준비를 하기로 결정했다.
  • We need to batten down the hatches because a major hurricane is approaching. — 큰 허리케인이 다가오고 있으니 우리는 단단히 대비해야 한다.
  • With the new regulations coming, we should batten down the hatches and cut unnecessary costs. — 새로운 규제가 다가옴에 따라, 우리는 만반의 준비를 하고 불필요한 비용을 줄여야 한다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 배튼 다운 더 해치스 -> '배튼(배를) 다운(내려) 더 해치(해치우다)' — [스토리] 거친 파도가 몰아치는 바다 위, 선장이 다급하게 외칩니다. '배튼(배를) 다운(내려) 더 해치(해치우다)!' 즉, 배의 해치를 빨리 닫아버리라는 뜻이죠. 해치를 닫아야 폭풍우로부터 배를 지킬 수 있으니까요. — [한 줄 요약] 배의 해치를 빨리 닫아(해치워) 폭풍우를 막자!
  • [발음 연상] 배튼 다운 더 해치스 -> '배튼(배를) 닫아 더 해치(해치) 쓰(쓰게)!' — [스토리] 폭풍이 오는데 해치를 안 닫고 멍하니 있는 선원에게 선장이 소리칩니다. '배튼(배를) 닫아! 더 해치(해치) 쓰(쓰게)!' 해치를 꽉 닫아야 안전하니까요. — [한 줄 요약] 해치를 꽉 닫아(쓰게) 폭풍우에 대비하자!

자주 묻는 질문

.batten-down-the-hatches 단어 정보

아니요, 원래는 항해 용어지만 현대 영어에서는 경제 위기, 개인적인 고난, 혹은 큰 변화를 앞두고 철저히 대비할 때 비유적으로 훨씬 더 많이 사용합니다.

Hunker down은 주로 '몸을 웅크리고 버티다'라는 의미가 강한 반면, batten down the hatches는 '다가올 위기에 대비해 방어 태세를 갖추고 준비하다'라는 능동적인 준비의 의미가 더 강합니다.

네, 매우 자연스럽습니다. 특히 곧 닥칠 힘든 상황을 예고하며 '우리 이제 단단히 대비해야 해'라고 말할 때 아주 유용한 관용구입니다.

batten-down-the-hatches 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.