📖take-umbrage

분개하다, 기분 나빠하다, 화를 내다

2
검색 횟수
기타
/ˈʌmbrɪʤ/

take-umbrage 이 단어가 뭔가요?

Take umbrage는 누군가의 말이나 행동에 대해 불쾌감을 느끼거나 화를 낼 때 사용하는 격식 있는 표현입니다. 단순히 화가 나는 것을 넘어, 상대방의 언행이 자신을 무시하거나 모욕했다고 느껴 자존심이 상했을 때 주로 쓰입니다. 이 표현은 일상적인 대화보다는 격식 있는 상황이나 문어체에서 자주 등장하며, 특히 'take umbrage at something'의 형태로 사용되어 무엇 때문에 기분이 상했는지를 명확히 밝힙니다. 비슷한 의미의 'get angry'나 'be offended'보다 훨씬 고급스럽고 문학적인 느낌을 주며, 상대방의 태도가 부당하다고 느낄 때 사용하는 방어적인 뉘앙스가 강합니다. 어원적으로 umbrage는 라틴어 umbra(그늘)에서 유래했는데, 이는 누군가의 행동으로 인해 자신의 기분에 그늘이 드리워졌다는 비유적인 의미를 담고 있습니다. 따라서 단순히 화를 내는 것보다 상대의 행동이 내 감정을 상하게 했다는 점을 강조하고 싶을 때 매우 유용한 표현입니다.

영영사전 의미

noun
  • a feeling of being offended by what someone has said or done—usually used in the phrase take umbrage —often + at

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • take umbrage at a comment — 발언에 대해 기분 나빠하다
  • take umbrage at the suggestion — 제안에 불쾌감을 느끼다
  • take umbrage easily — 쉽게 화를 내다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • I hope you don't take umbrage at my honest feedback. — 제 솔직한 피드백에 기분 나빠하지 않으셨으면 좋겠어요.
  • She took umbrage at the way he spoke to her. — 그녀는 그가 자신에게 말하는 방식에 불쾌감을 느꼈다.
  • He took umbrage at the implication that he was lying. — 그는 자신이 거짓말을 하고 있다는 암시에 분개했다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '엄브리지' -> '엄마 브릿지(염색)' — [스토리] 엄마가 머리에 화려한 브릿지 염색을 하고 오셨는데, 아빠가 그걸 보고 '촌스럽다'고 한마디 하셨어요. 엄마는 그 말에 제대로 삐져서 하루 종일 방에서 나오지 않고 분개하셨죠. — [한 줄 요약] 엄마 브릿지 보고 놀렸다가 엄마가 분개(take umbrage)하셨네!
  • [발음 연상] '엄브리지' -> '엄 브리지(엄마가 브리지 건너며)' — [스토리] 엄마가 다리(bridge)를 건너가는데 옆 사람이 '아줌마, 비켜요!'라고 소리쳤어요. 엄마는 그 무례함에 너무 화가 나서 그 자리에서 멈춰 서서 따지기 시작하셨죠. — [한 줄 요약] 엄마가 브리지 건너다 무례한 말 듣고 분개(take umbrage)하셨다.

자주 묻는 질문

.take-umbrage 단어 정보

아니요, 다소 격식 있는 표현이라 친구 사이의 가벼운 대화보다는 비즈니스 상황이나 뉴스, 문학 작품에서 더 자주 볼 수 있습니다.

의미는 거의 같지만, take umbrage가 훨씬 더 격식 있고 문어체적인 느낌을 줍니다. 일상적으로는 take offense를 더 많이 사용합니다.

네, 보통 'take umbrage at [명사/동명사]'의 형태로 사용하여 무엇 때문에 화가 났는지 구체적인 대상을 나타냅니다.

take-umbrage 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.