📖show-some-mercy

자비를 베풀다, 봐주다, 용서하다

23
검색 횟수
기타

show-some-mercy 이 단어가 뭔가요?

Show some mercy는 상대방에게 관용을 베풀거나, 가혹한 처벌이나 행동을 멈춰달라고 요청할 때 사용하는 표현입니다. 직역하면 '약간의 자비를 보여달라'는 뜻으로, 주로 상대방이 나에게 너무 엄격하게 굴거나 힘든 상황을 강요할 때 '제발 좀 봐주세요'라는 뉘앙스로 쓰입니다. 이 표현은 단순히 용서를 구하는 것을 넘어, 상대방의 권력이나 상황적 우위 앞에서 인간적인 배려를 호소하는 느낌이 강합니다. 비슷한 표현인 'have mercy'와 거의 동일하게 사용되지만, 'show'를 사용하면 상대방이 능동적으로 자비로운 행동을 보여주기를 바라는 간절함이 더 강조됩니다. 일상적인 대화에서 농담조로 '제발 그만 좀 해, 봐줘!'라는 의미로 쓰이기도 하고, 영화나 드라마에서는 절박한 상황에서 목숨을 구걸할 때 쓰이는 매우 극적인 표현이기도 합니다. 격식 있는 자리보다는 감정이 격앙되거나 간곡한 부탁이 필요한 상황에서 주로 사용됩니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • beg for mercy — 자비를 구걸하다
  • show no mercy — 자비 없이 대하다
  • plead for mercy — 자비를 호소하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Please, show some mercy and give me one more day to finish the report. — 제발 자비를 베풀어서 보고서를 끝낼 하루만 더 주세요.
  • The coach showed some mercy and let the tired players take a break. — 코치는 자비를 베풀어 지친 선수들이 휴식을 취하게 했다.
  • Show some mercy! I've been working for ten hours straight. — 좀 봐주세요! 10시간 동안 쉬지 않고 일했다고요.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '쇼 썸 머시' -> '쇼(Show)를 썸(Some) 타며 머시(Mercy)게 봐주네' — [스토리] 짝사랑하는 사람 앞에서 춤을 추며 쇼를 하다가 실수로 넘어졌는데, 상대방이 비웃기는커녕 '머시(멋있게)' 웃으며 일으켜 세워줍니다. — [한 줄 요약] 쇼를 하며 썸 타는 사람에게 머시게 자비를 베풀어주네!
  • [발음 연상] '쇼 썸 머시' -> '쇼(Show)를 썸(Some) 타다 머시(머시)기해서 봐달라네' — [스토리] 소개팅에서 너무 긴장해서 이상한 쇼를 하다가 실수를 연발한 당신, 상대방에게 '머시(머시기)해서 그런데 한 번만 봐주세요'라고 애원합니다. — [한 줄 요약] 머시기한 실수로 쇼를 했으니 자비를 베풀어주세요!

자주 묻는 질문

.show-some-mercy 단어 정보

의미는 거의 같지만, 'Have mercy'는 상태를 강조하여 '자비로운 마음을 가져달라'는 느낌이고, 'Show some mercy'는 상대방의 행동을 강조하여 '자비로운 행동을 보여달라'는 요청의 느낌이 더 강합니다.

네, 가능합니다. 친구가 너무 어려운 문제를 내거나 장난을 심하게 칠 때 'Show some mercy!'라고 하면 '제발 좀 봐줘!'라는 뜻으로 아주 자연스럽게 쓰입니다.

자비를 전혀 베풀지 않는다는 뜻으로, 아주 냉정하게 대하거나 가차 없이 행동할 때 사용하는 반대 표현입니다.

show-some-mercy 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.