Mince words는 주로 부정문인 'not mince words'의 형태로 사용되어, 상대방의 기분을 고려하여 말을 돌려 하거나 완곡하게 표현하지 않고 아주 솔직하고 직설적으로 말한다는 의미를 담고 있습니다. 여기서 mince는 고기를 잘게 다진다는 뜻인데, 말을 잘게 다져서 부드럽게 만든다는 비유적 의미에서 유래했습니다. 따라서 이 표현을 쓰지 않겠다는 것은 말을 다지지 않고 날것 그대로, 즉 거침없이 쏟아내겠다는 강한 의지를 보여줍니다. 주로 비판적인 상황이나 논쟁에서 상대방에게 쓴소리를 해야 할 때 사용하며, 격식 있는 자리보다는 의견을 명확히 밝혀야 하는 상황에서 자주 쓰입니다. 비슷한 표현으로는 'speak plainly'나 'get straight to the point'가 있지만, mince words는 특히 상대방이 듣기 싫어할 만한 진실을 가감 없이 전달할 때 사용한다는 점에서 차이가 있습니다. 한국어의 '돌려 말하지 않다' 혹은 '직설적으로 말하다'와 완벽하게 대응하는 표현입니다.