📖fair-enough

그 정도면 됐다, 일리가 있다, 알겠다

4
검색 횟수
기타
/ˈfeɚ/

fair-enough 이 단어가 뭔가요?

Fair enough는 상대방의 의견이나 제안, 혹은 상황에 대해 '그 정도면 충분히 납득할 만하다'거나 '그렇게 하는 것에 동의한다'는 의미를 전달할 때 사용하는 매우 흔한 구어체 표현입니다. 상대방의 논리가 타당하다고 인정하거나, 더 이상 논쟁을 이어가고 싶지 않을 때, 혹은 상대의 제안을 수락할 때 사용합니다. 한국어의 '그렇다면 인정', '그 정도면 됐어', '알겠어'와 가장 유사한 뉘앙스를 가집니다. 격식 있는 자리보다는 친구, 동료, 가족 등 친밀한 관계에서 주로 쓰이며, 상대방의 말을 경청하고 있음을 보여주는 긍정적인 반응으로 활용됩니다. 비슷한 표현인 'That makes sense'나 'I agree'보다 조금 더 가볍고 쿨한 느낌을 주며, 대화의 흐름을 부드럽게 넘기는 완충제 역할을 합니다. 상대가 납득할 만한 이유를 댔을 때 'Fair enough'라고 답하면 대화가 원만하게 마무리되는 효과가 있습니다.

영영사전 의미

adverb
  • in the amount needed : to the necessary degree
  • to a degree that is not very high or very low : to a reasonable extent
adjective
  • agreeing with what is thought to be right or acceptable
  • treating people in a way that does not favor some over others
  • not too harsh or critical

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • Fair enough, I'll do that — 그 정도면 됐어, 그렇게 할게
  • If you put it that way, fair enough — 그렇게 말한다면 일리가 있네
  • Fair enough, let's move on — 알겠어, 다음으로 넘어가자

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • A: I can't come to the party because I have to work. B: Fair enough. — A: 일해야 해서 파티에 못 가. B: 알겠어, 그 정도면 됐어.
  • A: We should start early to avoid traffic. B: Fair enough, let's meet at 7. — A: 교통 체증을 피하려면 일찍 출발해야 해. B: 일리가 있네, 7시에 만나자.
  • A: I don't like this movie. B: Fair enough, let's pick another one. — A: 난 이 영화 별로야. B: 그럴 수 있지, 다른 거 고르자.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • (1) 발음 연상: '페어 이너프' -> '패어(패어) 이너프(이 너프)!' (2) 스토리: 친구가 게임에서 나를 공격해서 내 캐릭터가 죽었다. 내가 화를 내자 친구가 '너도 나 공격했잖아'라고 말한다. 나는 '패어(공평하게) 이 너프(이 정도면)!'라고 외치며 납득한다. (3) 한 줄 요약: 패어(공평)하게 이 정도면(이너프) 충분히 납득해!
  • (1) 발음 연상: '페어 이너프' -> '페어(배어) 이너프(이 너프)!' (2) 스토리: 빵을 굽는데 빵이 너무 많이 배어(페어) 나왔다. 엄마가 '이 정도면 충분해'라고 하신다. 나는 '페어 이너프!'라고 대답하며 빵을 먹는다. (3) 한 줄 요약: 배어 나온 빵이 이 정도면(이너프) 충분히 괜찮아!

자주 묻는 질문

.fair-enough 단어 정보

아니요, 이 표현은 비격식적인 구어체입니다. 비즈니스 미팅이나 격식 있는 자리에서는 'That is a reasonable point'나 'I understand your position'을 사용하는 것이 좋습니다.

네, 가능합니다. 상대방의 논리가 타당하다고 인정할 뿐, 반드시 내 의견과 일치해야 하는 것은 아닙니다. '내 생각과는 다르지만, 네 말도 일리가 있다'는 뉘앙스로 자주 쓰입니다.

두 표현 모두 비슷하지만, 'Fair enough'는 상대방의 제안이나 상황을 '수용'하는 느낌이 강하고, 'That makes sense'는 상대방의 논리나 설명이 '이해된다'는 느낌이 더 강합니다.

fair-enough 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.