📖carry-the-load

짐을 지다, 책임을 떠맡다, 역할을 다하다

6
검색 횟수
기타

carry-the-load 이 단어가 뭔가요?

Carry the load는 직역하면 '짐을 나르다'라는 뜻이지만, 비유적으로는 어떤 일이나 상황에서 주도적인 역할을 하거나 무거운 책임을 감당하는 것을 의미합니다. 팀 프로젝트에서 혼자 많은 일을 처리하거나, 가정에서 경제적인 부양을 책임지는 상황 등에서 자주 사용됩니다. 단순히 일을 하는 것을 넘어, 다른 사람들이 감당하기 힘든 무게를 대신 짊어지거나 전체적인 성과를 위해 헌신한다는 뉘앙스가 강합니다. 비슷한 표현인 'bear the burden'이 다소 고통스럽고 무거운 느낌을 강조한다면, 'carry the load'는 그 일을 묵묵히 수행해내는 책임감과 능력에 초점이 맞춰져 있습니다. 일상적인 대화나 비즈니스 환경에서 누군가의 공로를 인정하거나, 특정인이 팀의 핵심적인 역할을 하고 있음을 나타낼 때 매우 유용하게 쓰이는 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • carry the load for the team — 팀을 위해 궂은일을 도맡다
  • carry the load alone — 혼자서 모든 책임을 지다
  • help carry the load — 짐을 나누어 지다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • She had to carry the load for her family after her father retired. — 그녀는 아버지가 은퇴하신 후 가족의 생계를 책임져야 했다.
  • In this project, the senior developers carry the load. — 이번 프로젝트에서는 선임 개발자들이 핵심적인 역할을 수행한다.
  • It is unfair that one person has to carry the load for everyone. — 한 사람이 모두의 짐을 떠맡아야 한다는 것은 불공평하다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 캐리 더 로드 -> '캐리(carry) 더(the) 로드(load)' -> '캐리(carry)가 더(the) 로드(load)를 짊어지네!' — [스토리] 게임 속 캐릭터 '캐리'가 너무 무거운 짐(load)을 잔뜩 짊어지고 낑낑대며 언덕을 올라가고 있어요. 팀원들이 다 도망가서 혼자서 게임을 캐리(carry)하느라 짐까지 다 짊어진 상황이에요. — [한 줄 요약] 캐리가 더 무거운 로드(짐)를 짊어지고 팀을 캐리하네!
  • [발음 연상] 캐리 더 로드 -> '캐리(carry) 더(the) 로드(load)' -> '캐리(carry)가 더(the) 로드(road)를 걷네!' — [스토리] 짐을 잔뜩 지고 길(road)을 걷는 캐리! 너무 무거워서 허리가 휘어지지만, 가족들을 위해 묵묵히 그 길을 걸어가며 책임을 다하고 있어요. — [한 줄 요약] 캐리가 더 무거운 짐을 지고 로드(길)를 걷는 책임감!

자주 묻는 질문

.carry-the-load 단어 정보

Carry the load는 주로 '역할이나 업무를 수행하는 책임'에 초점을 맞추며 긍정적인 뉘앙스로도 쓰입니다. 반면, Bear the burden은 '고통이나 슬픔, 감당하기 힘든 무거운 짐'이라는 부정적이고 힘겨운 느낌이 더 강합니다.

네, 아주 자연스럽습니다. 팀원 중 누가 가장 많은 일을 처리하고 있는지 언급할 때 'He really carries the load for our department'와 같이 표현하면 그 사람의 기여도를 높게 평가하는 의미가 됩니다.

보통 'carry the load for [대상]'의 형태로 누구를 위해 짐을 지는지 표현합니다. 전치사 없이 'carry the load'만 써도 '책임을 다하다'라는 의미로 충분히 전달됩니다.

carry-the-load 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.