📖be-under-the-spotlight

주목받다, 관심의 대상이 되다, 집중 조명을 받다

19
검색 횟수
기타

be-under-the-spotlight 이 단어가 뭔가요?

Be under the spotlight은 많은 사람들의 관심이나 주의가 집중되는 상황에 처해 있음을 의미하는 관용구입니다. 무대 위의 배우가 강한 조명을 받으면 관객의 시선이 모두 그에게 쏠리는 것에서 유래한 표현입니다. 주로 언론의 집중 보도를 받거나, 대중의 큰 관심을 끄는 사건의 중심에 있거나, 혹은 누군가의 행동이 엄격한 감시나 평가의 대상이 될 때 사용합니다. 이 표현은 긍정적인 의미로 인기를 누리는 상황뿐만 아니라, 부정적인 의미로 비판이나 조사를 받는 상황에서도 두루 쓰입니다. 비슷한 표현인 'be in the limelight'와 거의 동일하게 사용되지만, 'spotlight'은 좀 더 구체적인 사건이나 특정 대상에 대한 집중을 강조하는 경향이 있습니다. 격식 있는 자리나 뉴스 보도, 일상적인 대화에서 모두 자연스럽게 사용할 수 있는 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • be under the spotlight for something — ~라는 이유로 주목받다
  • put someone under the spotlight — 누군가를 집중 조명하다
  • remain under the spotlight — 계속해서 관심을 받다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The young actor has been under the spotlight since his debut movie. — 그 젊은 배우는 데뷔작 이후로 줄곧 주목을 받아왔다.
  • The company is under the spotlight following the recent scandal. — 최근 스캔들 이후 그 회사는 집중 조명을 받고 있다.
  • She doesn't like being under the spotlight all the time. — 그녀는 항상 사람들의 관심을 받는 것을 좋아하지 않는다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '비 언더 더 스포트라이트' -> '비 온다 더 스포트라이트' -> '비가 오는데 더 스포트라이트를 비추네!' — [스토리] 쏟아지는 빗속에서 주인공이 공연을 하는데, 조명 감독이 실수로 스포트라이트를 너무 강하게 비춰서 주인공이 빗물에 젖은 채로 모두의 시선을 한 몸에 받게 된 상황을 상상해보세요. — [한 줄 요약] 비가 오는데 더 스포트라이트를 비추니 다들 쳐다보잖아!
  • [발음 연상] '스포트라이트' -> '스포트(Spot) + 라이트(Light)' -> '스포트(곳)에 라이트(빛)를!' — [스토리] 어두운 무대 위에서 어디로 가야 할지 모르는 신인 가수에게 감독이 소리칩니다. '스포트(곳)에 라이트(빛)를 쏴!' 그 순간 빛이 쏟아지며 가수는 모두의 주목을 받게 됩니다. — [한 줄 요약] 스포트(곳)에 라이트를 쏘니 모두가 주목하네!

자주 묻는 질문

.be-under-the-spotlight 단어 정보

두 표현은 거의 같은 의미로 쓰이지만, limelight는 주로 유명세나 대중적 인기를 강조할 때 쓰고, spotlight는 특정 사건이나 문제에 대한 집중적인 관심이나 감시를 강조할 때 더 자주 쓰입니다.

네, 가능합니다. 누군가 잘못을 저질러서 언론의 비판을 받거나 조사를 받을 때도 'be under the spotlight'라는 표현을 매우 흔하게 사용합니다.

아니요, 사람뿐만 아니라 기업, 정부 정책, 특정 사건 등 관심의 대상이 되는 것이라면 무엇이든 주어로 올 수 있습니다.

be-under-the-spotlight 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.