📖back-in-the-limelight

다시 주목받는, 다시 세간의 이목을 끄는, 다시 화제의 중심에 선

2
검색 횟수
기타

back-in-the-limelight 이 단어가 뭔가요?

Back in the limelight는 어떤 사람이나 사물이 한동안 잊혀지거나 대중의 관심에서 멀어졌다가 다시금 대중의 큰 주목과 관심을 받게 된 상태를 의미하는 표현입니다. 여기서 limelight는 19세기 극장에서 무대 위 배우를 비추던 석회광 조명을 뜻하는데, 이 조명을 다시 받는다는 것은 곧 무대의 주인공으로 복귀하여 사람들의 시선을 한 몸에 받는다는 비유적 의미를 담고 있습니다. 주로 연예인, 정치인, 혹은 한동안 침체기를 겪던 브랜드나 기술이 다시 화려하게 등장할 때 자주 사용됩니다. 비슷한 표현으로 back in the spotlight가 있는데, 의미상 거의 동일하며 상호 교체하여 사용할 수 있습니다. 이 표현은 단순히 유명해지는 것을 넘어, 과거의 영광을 되찾거나 다시금 논의의 중심에 섰다는 뉘앙스를 강하게 풍깁니다. 격식 있는 자리나 뉴스 기사, 인터뷰 등에서 널리 쓰이는 세련된 관용구입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • step back in the limelight — 다시 주목받는 위치로 나오다
  • return to the limelight — 세간의 이목을 다시 끌다
  • enjoy the limelight — 주목받는 것을 즐기다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The retired actor is back in the limelight after his surprise appearance in the new movie. — 그 은퇴한 배우는 새 영화에 깜짝 출연한 후 다시 세간의 이목을 끌고 있다.
  • After years of silence, the band is back in the limelight with their latest hit album. — 수년간의 침묵 끝에, 그 밴드는 최신 히트 앨범으로 다시 주목받고 있다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 라임 라이트 -> '라임(lime)을 라이트(light)하게 뿌리다' — [스토리] 래퍼가 한동안 인기가 없어서 잊혀졌는데, 갑자기 무대 위에서 라임(rhyme)을 아주 가볍고(light) 경쾌하게 뿌리며 랩을 하자 관객들이 환호하며 다시 그를 주목하기 시작했어요. — [한 줄 요약] 라임을 라이트하게 뿌리니 다시 주목(limelight)받네!
  • [발음 연상] 라임 라이트 -> '라임(lime)이 라이트(light) 켜지다' — [스토리] 어두운 창고에 처박혀 있던 라임 과일 박스 위로 갑자기 화려한 조명(light)이 켜지자, 사람들이 '와! 저게 뭐지?' 하며 다시 관심을 갖기 시작했어요. — [한 줄 요약] 라임에 라이트가 켜지니 다시 주목받네!

자주 묻는 질문

.back-in-the-limelight 단어 정보

의미상 거의 차이가 없으며 서로 바꿔 써도 무방합니다. 다만 limelight는 고전적인 극장 조명에서 유래한 조금 더 문학적이고 비유적인 느낌을 줍니다.

주로 긍정적인 복귀나 화제성을 의미하지만, 스캔들 등으로 인해 원치 않게 다시 대중의 입에 오르내릴 때도 비꼬는 투로 사용할 수 있습니다.

이 표현은 주로 'be' 동사와 함께 상태를 나타내는 형용사구처럼 쓰입니다. 'He is back in the limelight'와 같이 사용하세요.

back-in-the-limelight 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.