📖at-an-impasse

교착 상태에 빠진, 막다른 골목에 다다른

14
검색 횟수
기타

at-an-impasse 이 단어가 뭔가요?

At an impasse는 '교착 상태에 빠진' 또는 '더 이상 진전이 없는' 상황을 의미하는 표현입니다. 주로 협상, 토론, 혹은 문제 해결 과정에서 양측의 의견 차이가 너무 커서 합의점을 찾지 못하거나, 앞으로 나아갈 방법이 보이지 않는 답답한 상황을 묘사할 때 사용합니다. 이 표현은 격식 있는 자리나 비즈니스 환경에서 자주 쓰이며, 단순히 '막혔다'는 느낌을 넘어 '서로의 주장이 팽팽하게 맞서 더 이상 대화가 진행되지 않는' 뉘앙스를 담고 있습니다. 비슷한 표현인 'deadlock'이나 'stalemate'와 거의 유사하게 쓰이지만, 'at an impasse'는 조금 더 정중하고 분석적인 느낌을 줍니다. 일상적인 대화보다는 뉴스 기사나 회의 보고서 등에서 '협상이 교착 상태에 이르렀다'와 같이 상황을 객관적으로 설명할 때 매우 유용하게 활용할 수 있는 고급 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • reach an impasse — 교착 상태에 도달하다
  • be at an impasse — 교착 상태에 있다
  • break the impasse — 교착 상태를 타개하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The negotiations are at an impasse because neither side will compromise. — 양측 모두 타협하려 하지 않아 협상이 교착 상태에 빠져 있습니다.
  • We have reached an impasse in our discussions regarding the new project. — 새 프로젝트에 관한 논의가 교착 상태에 도달했습니다.
  • They are trying to find a way to break the impasse. — 그들은 교착 상태를 타개할 방법을 찾으려 노력 중입니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '앳 앤 임패스' -> '앤(Anne)이 임(임무를) 패스(pass) 못 해!' — [스토리] 앤이 중요한 임무를 수행하다가 갑자기 멈춰 섰어요. 아무리 해도 다음 단계로 넘어갈 수가 없어서 발을 동동 구르고 있네요. 마치 벽에 부딪힌 것처럼 꼼짝달싹 못 하는 상황이에요. — [한 줄 요약] 앤이 임무를 패스 못 해서 교착 상태(impasse)에 빠졌네!
  • [발음 연상] '앳 앤 임패스' -> '임(임금님) 패스(pass) 안 돼!' — [스토리] 임금님이 지나가셔야 하는데, 신하들이 서로 자기 의견만 옳다고 싸우느라 길을 막고 있어요. 임금님은 지나갈 수가 없어서 멈춰 서 계시네요. 협상이 안 되니 모두가 멈춘 상황이죠. — [한 줄 요약] 임금님 패스 안 돼서 모두가 교착 상태(impasse)에 빠졌네!

자주 묻는 질문

.at-an-impasse 단어 정보

Deadlock은 주로 물리적인 막힘이나 아주 강한 대립을 의미하며, impasse는 협상이나 논의가 더 이상 진전되지 않는 상황에 조금 더 자주 쓰입니다. 둘 다 교착 상태라는 의미에서 거의 혼용 가능합니다.

아니요, 일상적인 대화보다는 비즈니스, 정치, 뉴스 등 격식 있는 상황에서 더 자주 사용됩니다. 친구 사이라면 'We're stuck'이라고 말하는 것이 더 자연스럽습니다.

미국식 영어로는 '임패스(IM-pass)'라고 발음하며, 강세는 첫 번째 음절에 둡니다. 프랑스어에서 유래된 단어라 끝을 부드럽게 발음하는 것이 특징입니다.

at-an-impasse 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.