📖at-a-dead-end

막다른 골목에 다다른, 더 이상 진전이 없는, 교착 상태의

24
검색 횟수
기타

at-a-dead-end 이 단어가 뭔가요?

At a dead end는 '막다른 골목에 다다른'이라는 뜻으로, 물리적인 길의 끝을 의미하기도 하지만 주로 비유적으로 어떤 일이나 관계, 상황이 더 이상 앞으로 나아갈 수 없는 교착 상태에 빠졌을 때 사용하는 표현입니다. 이 표현은 주로 'be' 동사와 함께 쓰여 현재의 답답한 상황을 묘사하며, 프로젝트가 중단되었거나, 논의가 더 이상 진전되지 않거나, 인생의 방향을 잃었을 때 자주 등장합니다. 비슷한 표현인 'at a standstill'은 일시적으로 멈춘 느낌이 강한 반면, 'at a dead end'는 그 길로는 더 이상 갈 수 없다는 단절의 뉘앙스가 더 강합니다. 격식 있는 자리보다는 일상적인 대화나 비즈니스 상황에서 상황의 막막함을 토로할 때 매우 자연스럽게 사용되는 관용구입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • reach a dead end — 막다른 골목에 다다르다
  • feel like I'm at a dead end — 막다른 골목에 온 것 같은 기분이 들다
  • career at a dead end — 더 이상 발전이 없는 직장 생활

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Our negotiations are at a dead end. — 우리 협상은 교착 상태에 빠졌습니다.
  • I feel like my career is at a dead end. — 제 직장 생활이 더 이상 발전이 없는 막다른 골목에 다다른 것 같아요.
  • We reached a dead end in our research. — 우리는 연구에서 더 이상 진전이 없는 막다른 골목에 부딪혔습니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '앳 어 데드 엔드' -> '애! 더 데드(죽은) 엔드(끝)' — [스토리] 길을 가다가 갑자기 '애! 더 데드 엔드!'라고 외치며 멈춰 섰어요. 눈앞에 진짜 죽은 길(막다른 길)이 나타났거든요. 더 이상 갈 곳이 없어서 멍하니 서 있는 모습이에요. — [한 줄 요약] '애! 더 데드 엔드!'라고 외치며 막다른 길에서 멈췄네.
  • [발음 연상] '앳 어 데드 엔드' -> '엣! 어! 데드(죽은) 엔드(끝)' — [스토리] 열심히 달리던 프로젝트가 갑자기 '엣!' 하고 멈췄어요. 알고 보니 그 길은 '데드 엔드', 즉 죽은 끝이었죠. 이제 더 이상 아이디어도 안 나오고 진전이 없어서 다들 멘붕에 빠졌답니다. — [한 줄 요약] '엣!' 하고 멈춘 그곳이 바로 진전 없는 막다른 골목!

자주 묻는 질문

.at-a-dead-end 단어 정보

Cul-de-sac은 주로 주택가 끝에 있는 '막다른 골목'이라는 물리적인 장소를 지칭하는 명사입니다. 반면 at a dead end는 상황이나 관계가 더 이상 진전되지 않는 비유적인 상태를 표현할 때 주로 사용합니다.

네, 주로 더 이상 나아갈 방법이 없거나 해결책이 보이지 않는 답답한 상황을 묘사할 때 사용하므로 부정적인 뉘앙스가 강합니다.

상황이 막혔을 때는 'stuck'이라는 단어를 사용하여 'I'm stuck'이라고 간단히 표현할 수도 있습니다.

at-a-dead-end 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.