📖play-the-martyr

희생자 행세를 하다, 순교자 노릇을 하다

16
검색 횟수
표현

play-the-martyr 이 단어가 뭔가요?

Play-the-martyr는 자신이 겪는 어려움이나 고통을 과장하여 주변 사람들에게 동정심을 유발하거나, 자신이 부당한 대우를 받고 있다는 인상을 심어주려는 행동을 의미하는 관용구입니다. 여기서 martyr는 원래 종교적 신념을 위해 목숨을 바친 '순교자'를 뜻하지만, 일상적인 대화에서는 자신의 희생을 강조하며 남의 죄책감을 자극하는 사람을 비꼬는 표현으로 자주 쓰입니다. 이 표현은 주로 부정적인 뉘앙스를 담고 있으며, 상대방이 자신의 잘못을 인정하지 않고 오히려 피해자인 척하며 상황을 모면하려 할 때 비판적인 어조로 사용됩니다. 비슷한 표현으로는 'play the victim'이 있는데, 이는 단순히 피해자처럼 행동한다는 점에 초점이 맞춰져 있다면, 'play the martyr'는 자신이 남들을 위해 얼마나 고생하고 있는지, 얼마나 고결한 희생을 치르고 있는지를 강조하며 생색을 내는 느낌이 더 강합니다. 따라서 이 표현은 상대방의 태도가 지나치게 자기중심적이거나 동정심을 구걸한다고 느껴질 때 주로 사용되는 비판적인 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • stop playing the martyr — 희생자 행세 좀 그만해
  • accuse someone of playing the martyr — 누군가에게 희생자 노릇을 한다고 비난하다
  • tired of her playing the martyr — 그녀가 희생자인 척하는 것에 지쳤다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • She loves to play the martyr whenever she has to do a little extra work. — 그녀는 조금만 더 일을 해야 할 때면 희생자 행세를 하는 것을 좋아한다.
  • Don't play the martyr; we all know you chose to help us voluntarily. — 희생자 노릇 하지 마. 우리 모두 네가 자발적으로 돕기로 한 거 다 알아.
  • He is always playing the martyr to make everyone feel guilty. — 그는 모두가 죄책감을 느끼게 하려고 항상 희생자 행세를 한다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 플레이 더 마터 -> '풀어대 마터(맞아)' — [스토리] 친구가 억울한 척하며 '내가 다 했어!'라고 소리치자, 옆에서 듣던 친구가 '그만 좀 풀어대, 마터(맞아) 죽겠어!'라고 핀잔을 줍니다. — [한 줄 요약] 억울한 척 그만 좀 풀어대, 마터(martyr) 짓 그만해!
  • [발음 연상] 플레이 더 마터 -> '불에 대 마터(맞아)' — [스토리] 뜨거운 불에 손을 살짝 데고는 세상 모든 고통을 다 짊어진 듯 연기하는 친구를 보며, '불에 대서 맞았다고(마터) 그렇게 유난이야?'라고 비웃는 상황입니다. — [한 줄 요약] 불에 살짝 데고 마터(martyr) 연기하기는!

자주 묻는 질문

.play-the-martyr 단어 정보

Play the victim은 단순히 피해자인 척하는 것이고, play the martyr는 자신이 남을 위해 고통받고 있다는 점을 강조하며 생색을 내는 뉘앙스가 더 강합니다.

네, 주로 일상 대화에서 상대방의 태도를 비판할 때 사용하는 비격식적인 표현입니다. 격식 있는 자리에서는 사용을 피하는 것이 좋습니다.

네, 원래는 종교적 순교자를 뜻하지만, 일상에서는 '희생자 행세를 하는 사람'이라는 비유적 의미로 훨씬 더 자주 쓰입니다.

play-the-martyr 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.