📖give-me-the-scoop

정보를 알려주다, 소식을 전해주다, 내막을 말해주다

2
검색 횟수
기타

give-me-the-scoop 이 단어가 뭔가요?

Give me the scoop은 누군가에게 최신 정보나 아직 알려지지 않은 흥미로운 내막, 혹은 비밀스러운 소식을 알려달라고 요청할 때 사용하는 구어체 표현입니다. 여기서 scoop은 원래 신문 기자가 다른 언론사보다 먼저 보도하는 특종을 의미하는데, 일상 대화에서는 친구나 동료 사이에서 '무슨 일이야?', '어떻게 된 상황인지 말해줘'라는 의미로 아주 흔하게 쓰입니다. 격식 있는 자리보다는 친근한 사이에서 가십이나 최신 근황을 물을 때 적합하며, 뉴스나 기사에서 쓰이는 '특종'이라는 원래의 의미가 확장되어 일상적인 정보 공유의 맥락으로 정착되었습니다. 비슷한 표현인 'tell me the details'보다 훨씬 더 캐주얼하고 호기심 어린 뉘앙스를 담고 있어, 상대방이 알고 있는 재미있는 이야기를 빨리 듣고 싶을 때 사용하면 효과적입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • give me the scoop on — ~에 대한 내막을 알려주다
  • get the inside scoop — 내부 정보를 얻다
  • ask for the scoop — 정보를 요청하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • Give me the scoop on what happened at the meeting yesterday. — 어제 회의에서 무슨 일이 있었는지 내막을 알려줘.
  • I heard you got a new job, so give me the scoop! — 너 새 직장 구했다며, 자세히 좀 말해봐!
  • She always has the scoop on the latest office gossip. — 그녀는 항상 최신 사무실 가십에 대해 훤히 꿰뚫고 있어.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '기브 미 더 스쿱' -> '기부 미 더 스쿱(아이스크림 스쿱)' — [스토리] 친구가 아이스크림 가게에서 커다란 스쿱으로 아이스크림을 퍼 담고 있길래, 나도 한 입 달라고 하면서 '야, 그 스쿱(scoop) 좀 나한테 기부해봐! 그러면서 오늘 있었던 재미있는 소식도 같이 좀 알려줘!'라고 말하는 상황을 상상해보세요. — [한 줄 요약] 아이스크림 스쿱(scoop)을 얻어먹으며 최신 소식(scoop)도 얻어내자!
  • [발음 연상] '기브 미 더 스쿱' -> '기부 미 더 스쿱(정보를 퍼담는 국자)' — [스토리] 마치 국자(scoop)로 정보를 퍼담듯이, 상대방의 머릿속에 있는 비밀 정보를 나에게 듬뿍 퍼달라고 조르는 모습입니다. '내 귀에 그 정보를 다 퍼담아줘!'라고 외치는 거죠. — [한 줄 요약] 정보를 국자로 퍼담듯(scoop) 나에게 다 털어놔!

자주 묻는 질문

.give-me-the-scoop 단어 정보

원래 신문사에서 다른 곳보다 먼저 보도하는 '특종'을 scoop이라고 불렀습니다. 이 의미가 일상으로 넘어오면서 '아직 남들이 모르는 흥미로운 정보'라는 뜻으로 굳어진 것입니다.

아니요, 이 표현은 매우 캐주얼한 구어체입니다. 비즈니스 미팅이나 격식 있는 자리에서는 'Could you provide me with the details?'와 같이 정중한 표현을 사용하는 것이 좋습니다.

두 표현 모두 정보를 공유할 때 쓰지만, 'spill the tea'는 주로 가십이나 뒷담화 같은 사적인 이야기에 집중하는 반면, 'give me the scoop'은 좀 더 일반적인 상황이나 사건의 내막을 물을 때 폭넓게 사용됩니다.

give-me-the-scoop 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.