📖end-in-tears

결국 슬픔으로 끝나다, 비극으로 끝나다, 망치다

31
검색 횟수
기타
/ˈtiɚ/

end-in-tears 이 단어가 뭔가요?

End in tears는 어떤 상황이나 관계, 계획 등이 결국 좋지 않은 결과나 슬픈 결말을 맞이하게 될 때 사용하는 관용구입니다. 단순히 슬프다는 감정을 넘어, 처음에는 희망차게 시작했거나 평범했던 일이 예상치 못한 갈등, 실패, 혹은 비극적인 사건으로 마무리되는 상황을 묘사할 때 주로 쓰입니다. 이 표현은 일상적인 대화에서 경고의 의미로 자주 사용되는데, 예를 들어 '그렇게 무리하게 일을 진행하면 결국 비극으로 끝날 거야'와 같이 상대방의 행동이 초래할 부정적인 미래를 예견할 때 유용합니다. 비슷한 표현으로는 'end in disaster'나 'end badly'가 있지만, 'end in tears'는 감정적인 상처나 울음, 혹은 관계의 파탄과 같은 인간적인 고통이 수반되는 결말을 강조한다는 점에서 차이가 있습니다. 격식 있는 자리보다는 친구나 동료 사이의 조언이나 상황 설명에서 더 자연스럽게 들리는 구어체 표현입니다.

영영사전 의미

noun
  • a drop of liquid that comes from your eyes especially when you cry : teardrop

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • likely to end in tears — 결국 슬픔으로 끝날 가능성이 높은
  • the whole thing ended in tears — 모든 것이 비극으로 끝났다
  • warn that it will end in tears — 비극으로 끝날 것이라고 경고하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • If you keep arguing like that, the relationship will end in tears. — 그렇게 계속 싸우다가는 결국 관계가 파탄 나고 말 거야.
  • Their ambitious business plan ended in tears after the market crashed. — 그들의 야심 찬 사업 계획은 시장이 붕괴하면서 결국 비극으로 끝났다.
  • I told him that his reckless driving would end in tears. — 나는 그에게 그렇게 무모하게 운전하면 결국 큰 사고로 이어질 거라고 말했다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 엔드 인 티어스 -> '엔드(끝) 인(에서) 티어스(티어, 눈물)' — [스토리] 영화 속 주인공이 마지막 장면에서 '엔드(끝) 인(에서) 티어스(눈물)'를 펑펑 쏟으며 영화가 끝납니다. 관객들은 모두 울음바다가 되었죠. — [한 줄 요약] 엔드(끝)에서 티어스(눈물)가 나니 비극으로 끝났네!
  • [발음 연상] 엔드 인 티어스 -> '엔드(끝) 인(인) 티어스(튀었어)' — [스토리] 친구가 공을 차다가 창문을 깼습니다. 공이 '엔드(끝) 인(인) 티어스(튀어서)' 유리창을 박살 냈고, 결국 엄마한테 혼나서 울음바다가 되었습니다. — [한 줄 요약] 공이 튀어서(티어스) 끝(엔드)이 눈물바다가 되었네!

자주 묻는 질문

.end-in-tears 단어 정보

아니요, 꼭 실제로 우는 상황이 아니더라도 계획이 실패하거나 관계가 깨지는 등 '비극적인 결말'을 비유적으로 표현할 때도 널리 쓰입니다.

End badly는 단순히 결과가 좋지 않다는 중립적인 표현인 반면, end in tears는 그 결과로 인해 누군가 상처를 받거나 슬픈 감정이 동반된다는 뉘앙스가 더 강합니다.

비즈니스에서는 다소 감정적인 표현이므로, 아주 격식 있는 보고서보다는 동료들과의 사적인 대화나 상황을 경고하는 맥락에서 사용하는 것이 더 적절합니다.

end-in-tears 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.