📖firebrand

선동가, 말썽꾼, 열정적인 사람

14
검색 횟수
명사
/ˈfajɚˌbrænd/

firebrand 이 단어가 뭔가요?

Firebrand는 원래 '불이 붙은 나무 조각'을 의미하는 단어였으나, 현대 영어에서는 주로 사회적, 정치적 변화를 강력하게 주장하거나 사람들의 감정을 자극하여 행동하게 만드는 '선동가' 또는 '열정적인 사람'을 지칭할 때 사용됩니다. 이 단어는 단순히 열정이 넘치는 사람을 넘어, 기존의 질서에 도전하거나 논란을 일으키는 인물이라는 뉘앙스를 강하게 풍깁니다. 긍정적인 맥락에서는 변화를 이끄는 혁신적인 리더를 의미할 수 있지만, 부정적인 맥락에서는 조직 내에서 불화를 일으키는 '트러블 메이커'나 '말썽꾼'으로 해석되기도 합니다. 비슷한 의미의 'activist'가 사회 운동에 초점을 맞춘다면, 'firebrand'는 그 사람의 성격이나 방식이 매우 격렬하고 불같다는 점을 강조합니다. 격식 있는 문어체와 구어체 모두에서 사용되며, 특히 정치 기사나 역사적 인물을 묘사할 때 자주 등장합니다. 이 단어는 그 사람이 가진 에너지가 주변을 '불태울' 정도로 강력하다는 이미지를 전달합니다.

영영사전 의미

noun
  • An argumentative troublemaker or revolutionary; one who agitates against the current situation.
    Synonyms: radical, revolutionary, troublemaker
  • A torch or other burning stick with a flame at one end.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • political firebrand — 정치적 선동가
  • young firebrand — 혈기 왕성한 젊은 선동가
  • union firebrand — 노조의 강경파 인물
  • religious firebrand — 종교적 선동가

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The young firebrand led the protest against the new law. — 그 젊은 선동가는 새 법안에 반대하는 시위를 이끌었다.
  • He was known as a firebrand in his youth, always challenging authority. — 그는 젊은 시절 권위에 항상 도전하는 말썽꾼으로 알려져 있었다.
  • The party needs a firebrand to energize its supporters. — 그 정당은 지지자들에게 활력을 불어넣을 열정적인 선동가가 필요하다.
  • She is a firebrand who isn't afraid to speak her mind. — 그녀는 자신의 생각을 말하는 것을 두려워하지 않는 열정적인 사람이다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 파이어(Fire) + 브랜드(Brand) — [스토리] 유명한 신발 브랜드(Brand) 매장에 불(Fire)이 났는데, 한 남자가 확성기를 들고 '이 브랜드는 이제 끝났다! 다들 환불받자!'라며 사람들을 선동하고 있어요. 불난 곳에서 더 큰 불을 지피는 선동가네요. — [한 줄 요약] 불(Fire)난 브랜드(Brand) 매장에서 환불하자고 외치는 선동가.
  • [발음 연상] 파이어(Fire) + 브랜드(Brand) — [스토리] '파이어 브랜드'라는 이름의 아주 매운 떡볶이 브랜드가 출시되었어요. 이 떡볶이를 먹은 사람들은 입에서 불이 나면서 갑자기 사회의 부조리에 대해 열변을 토하기 시작합니다. 먹기만 하면 열정적인 선동가로 변하는 마법의 브랜드죠. — [한 줄 요약] 입에서 불(Fire)이 나게 매운 브랜드(Brand) 떡볶이 먹고 선동가가 되다.

자주 묻는 질문

.firebrand 단어 정보

아니요, 맥락에 따라 다릅니다. 변화를 갈망하는 집단에서는 '열정적인 리더'라는 긍정적 의미로 쓰이지만, 안정을 원하는 집단에서는 '말썽꾼'이라는 부정적 의미로 쓰일 수 있습니다.

Activist는 특정 목적을 위해 활동하는 '활동가'라는 중립적인 표현인 반면, Firebrand는 그 방식이 매우 격렬하고 사람들을 자극한다는 성격적 특성을 더 강조합니다.

원래는 '불이 붙은 나무 조각'이라는 뜻이 있지만, 현대 영어에서는 거의 99% 사람을 묘사하는 비유적 표현으로만 사용됩니다.

firebrand 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.