📖do-time

복역하다, 감옥살이하다

2
검색 횟수
구·숙어

do-time 이 단어가 뭔가요?

Do time은 주로 '복역하다, 감옥살이를 하다'라는 의미로 사용되는 영어 표현입니다. 이 표현은 범죄를 저지른 사람이 형벌로 감옥에서 시간을 보내는 것을 비격식적으로(informally) 나타낼 때 쓰입니다. 'serve a sentence'와 유사하지만, 'do time'은 좀 더 구어적이고 일상적인 대화에서 자주 들을 수 있습니다. 특히, 'hard time'과 함께 쓰여 'do hard time'이라고 하면 '힘든 감옥살이를 하다'라는 의미가 됩니다. 이 표현은 단순히 감옥에 있다는 사실을 넘어, 그곳에서 정해진 기간 동안 형벌을 이행하는 행위에 초점을 맞춥니다. 주로 과거형이나 현재진행형으로 사용되어, 이미 복역했거나 현재 복역 중인 상태를 설명할 때 유용합니다. 영화나 드라마, 뉴스 기사 등에서 범죄와 관련된 이야기를 할 때 흔히 접할 수 있는 표현입니다. 이 표현은 법률 용어라기보다는 일반 대중이 사용하는 표현에 가깝습니다. 따라서 공식적인 법률 문서에서는 'serve a sentence'와 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • do hard time — 힘든 감옥살이를 하다
  • do time for a crime — 범죄로 인해 복역하다
  • do time in prison — 감옥에서 복역하다
  • do time behind bars — 쇠창살 뒤에서 복역하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • He did time for robbery. — 그는 강도죄로 복역했다.
  • After doing time, he tried to turn his life around. — 복역을 마친 후, 그는 삶을 바꾸려 노력했다.
  • Many people do time for non-violent offenses. — 많은 사람들이 비폭력 범죄로 복역합니다.
  • She's doing time in a federal prison. — 그녀는 연방 교도소에서 복역 중이다.
  • He's afraid of doing time. — 그는 감옥살이하는 것을 두려워한다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • 발음 연상: "do time"은 "두 타임"과 비슷하게 들려요. — 스토리: 어떤 사람이 감옥에서 너무 심심해서, 하루를 두 타임으로 나눠서 운동하고 공부했대요. 그렇게 두 타임씩 꼬박꼬박 시간을 보내다 보니 어느새 형기가 끝났지 뭐예요! — 한 줄 요약: 감옥에서 두 타임씩 '복역'하며 시간을 보냈네!
  • 발음 연상: "do time"은 "두 타임" (두 번의 시간)으로 연상해 보세요. — 스토리: 친구가 감옥에 갔는데, 면회 가서 물어봤어요. "야, 너 거기서 몇 타임이나 더 해야 돼?" 친구가 한숨 쉬며 "아직 두 타임은 더 해야 해..."라고 말하는 거예요. 여기서 '두 타임'은 남은 복역 기간을 의미하는 거죠! — 한 줄 요약: 감옥에서 '두 타임'을 더 '복역'해야 한다니!
  • 발음 연상: "do time"은 "두 타임" (두 번의 시간)으로 연상해 보세요. — 스토리: 감옥에 간 죄수가 매일 아침 "오늘도 두 타임만 버티면 돼!"라고 외치며 하루를 시작했어요. 그에게 '두 타임'은 고통스러운 복역 시간을 의미했죠. — 한 줄 요약: 매일 '두 타임'을 '복역'하며 버텨야 하는 시간!

자주 묻는 질문

.do-time 단어 정보

'do time'은 비격식적이고 구어적인 표현으로, 일상 대화에서 흔히 사용됩니다. 반면 'serve a sentence'는 좀 더 격식 있고 공식적인 표현으로, 법률 문서나 뉴스 기사 등에서 자주 쓰입니다. 의미는 둘 다 '복역하다'로 비슷합니다.

주로 범죄를 저질러 감옥에서 형벌을 받는 상황을 설명할 때 사용됩니다. 영화, 드라마, 소설 등에서 캐릭터가 감옥에 가는 이야기를 할 때나, 친구들끼리 비격식적으로 범죄와 관련된 이야기를 할 때 유용합니다.

네, 'do time'은 거의 항상 '감옥에서 형벌을 복역하다'라는 의미로 사용됩니다. 다른 장소에서 단순히 시간을 보내는 것을 의미하지 않습니다. 예를 들어, '도서관에서 시간을 보내다'는 'do time in the library'라고 하지 않습니다.

이 표현은 비격식적이고 때로는 다소 거친 느낌을 줄 수 있으므로, 매우 공식적인 자리나 격식을 갖춰야 하는 상황에서는 'serve a sentence'와 같은 표현을 사용하는 것이 더 적절합니다. 또한, 이 표현은 범죄와 관련된 부정적인 맥락에서 사용된다는 점을 인지해야 합니다.

do-time 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.