📖coverage

여러 가지 의미를 지닌 명사입니다

30
검색 횟수
명사
//ˈkʌv.əɹ.ɪdʒ//

coverage 이 단어가 뭔가요?

Coverage는 여러 가지 의미를 지닌 명사입니다. 가장 흔하게는 '보도, 취재'를 의미하며, 특히 언론이나 미디어에서 특정 사건이나 주제를 다루는 정도나 범위를 나타낼 때 사용됩니다. 예를 들어, 'news coverage'는 '뉴스 보도'를 뜻합니다. 두 번째로 중요한 의미는 보험이나 보증의 '보장 범위'입니다. 어떤 위험이나 손실에 대해 보험이 얼마나 많은 부분을 책임지는지를 나타낼 때 쓰이며, 'insurance coverage'는 '보험 보장'을 의미합니다. 세 번째로는 어떤 서비스나 시스템이 미치는 '범위'나 '영역'을 뜻합니다. 예를 들어, 'network coverage'는 '통신망 범위'를, 'market coverage'는 '시장 점유율' 또는 '시장 포괄 범위'를 의미할 수 있습니다. 마지막으로, 물리적으로 무언가를 '덮는 것' 또는 '덮개'를 의미하기도 하지만, 이 용법은 앞의 세 가지보다 덜 일반적입니다. Coverage는 셀 수 없는 명사(uncountable noun)이므로, 복수형으로 사용하지 않으며, 앞에 'a'를 붙이지 않습니다. 문맥에 따라 의미가 달라지므로, 어떤 상황에서 사용되었는지 파악하는 것이 중요합니다. 주로 공식적이거나 비즈니스적인 맥락에서 많이 사용되지만, 일상 대화에서도 흔히 들을 수 있는 단어입니다.

영영사전 의미

noun
  • An amount by which something or someone is covered.
  • The amount of space or time given to an event in newspapers or on television.
  • The average number of reads representing a given nucleotide in the reconstructed sequence.
  • The area covered by a mobile phone (cellphone) or other radio network.
  • The signal strength, reception of a radio signal.
  • Journalism: the attention given by the press or news media about some news; the total of stories published or broadcast about a topic.
  • Defense.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • news coverage — 뉴스 보도/취재
  • media coverage — 언론 보도
  • insurance coverage — 보험 보장
  • full coverage — 전면 보장/취재 (특히 자동차 보험의 종합 보험)
  • broad coverage — 광범위한 보도/범위
  • network coverage — 통신망 범위
  • get coverage — 보도를 받다
  • provide coverage — 보도를 제공하다/보장하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The news channel provided extensive coverage of the election. — 그 뉴스 채널은 선거에 대해 광범위하게 보도했습니다.
  • Do you have health insurance coverage? — 건강 보험 보장이 있으신가요?
  • The company aims to expand its market coverage to Asia. — 그 회사는 아시아로 시장 점유율을 확대하는 것을 목표로 합니다.
  • We need better cell phone coverage in this area. — 이 지역에는 더 나은 휴대폰 통신망 범위가 필요합니다.
  • The dense tree coverage made it hard to see the path. — 빽빽한 나무 덮개 때문에 길이 잘 보이지 않았습니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] — "커버리지"는 "커버(cover) + 리지(ridge)"로 들리죠? "커버"는 '덮다'라는 뜻이고, "리지"는 '능선'이나 '등'을 의미하기도 하지만, 여기서는 '리지'를 '리지(reach) 마운틴'처럼 뭔가 넓게 펼쳐진 느낌으로 연상해봐요. — [스토리] — 어느 날, 유명한 탐험가 '커버' 씨가 미지의 '리지' 산맥을 탐험하고 있었어요. 그런데 갑자기 폭설이 쏟아지기 시작했죠! "이런, 빨리 모든 장비를 눈으로부터 커버리지(덮어야 해)!". 그는 서둘러 텐트를 치고 모든 물품을 덮었습니다. 다행히 그의 빠른 '커버리지' 덕분에 모든 물품이 안전하게 보호되었고, 그의 탐험 이야기는 전 세계 언론에 '광범위하게 커버리지(보도)'되었답니다. — [한 줄 요약] — 눈으로부터 장비를 '커버리지(덮어 보호)'했더니, 언론이 '커버리지(보도)'해줬네!
  • [발음 연상] — "커버리지"는 '커버(cover)'와 '리지(reach)'의 조합처럼 들릴 수 있어요. '커버'는 덮는 것, '리지'는 도달하는 것. — [스토리] — 한 보험 설계사가 고객에게 보험 상품을 설명하고 있었어요. 고객이 "이 보험은 어디까지 커버리지(보장)되나요?"라고 묻자, 설계사는 "고객님의 모든 위험을 커버리지(보장)하고, 저희 서비스는 고객님이 계신 곳 어디든 리지(도달)합니다!"라고 자신 있게 말했죠. 이 보험은 정말 '광범위한 커버리지(보장 범위)'를 자랑했어요. — [한 줄 요약] — 보험이 어디까지 '커버리지(보장)'되는지, 그 '범위(coverage)'를 확인해봐!

자주 묻는 질문

.coverage 단어 정보

주로 뉴스나 언론의 '보도', 보험의 '보장 범위', 그리고 통신망이나 시장의 '범위'를 이야기할 때 사용됩니다. 이 세 가지가 가장 일반적인 용법입니다.

“Scope”는 어떤 활동이나 주제의 '범위'나 '영역'을 의미하는 반면, “coverage”는 특히 '보도', '보장', 또는 '포괄하는 범위'라는 구체적인 의미를 가집니다. 예를 들어, 뉴스 '보도 범위'는 "news coverage"이고, 프로젝트의 '범위'는 "project scope"입니다.

“Coverage”는 셀 수 없는 명사(uncountable noun)이므로, "a coverage"나 "many coverages"와 같이 사용하지 않도록 주의해야 합니다. 항상 단수 형태로 사용합니다.

“Full coverage”는 '전면적인 보장' 또는 '광범위한 보도'를 의미합니다. 특히 자동차 보험에서 '종합 보험'을 뜻할 때 많이 쓰이며, 사고 시 대부분의 손해를 보상해 주는 보험 상품을 말합니다.

coverage 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.