📖coup-de-grace

최후의 일격, 마무리, 결정타

4
검색 횟수
명사

coup-de-grace 이 단어가 뭔가요?

Coup de grace는 '최후의 일격, 마무리, 결정타'를 의미하는 명사이며, 프랑스어에서 유래하여 영어로 정착된 표현입니다. 원래는 고통을 끝내기 위해 부상당한 사람이나 동물을 죽이는 '자비의 일격'을 뜻했으나, 현대 영어에서는 어떤 상황이나 프로젝트, 혹은 논쟁을 완전히 끝내버리는 결정적인 행동이나 사건을 비유적으로 표현할 때 주로 사용합니다. 이 단어는 매우 격식 있고 문학적인 뉘앙스를 풍기며, 일상적인 대화보다는 뉴스 기사, 소설, 혹은 비즈니스 상황에서 어떤 일이 종결되는 극적인 순간을 묘사할 때 자주 등장합니다. 비슷한 의미의 'final blow'나 'finishing move'가 물리적인 타격에 집중한다면, coup de grace는 상황을 완전히 종식시키는 결정적인 한 방이라는 점에 더 큰 무게가 실립니다. 발음할 때 끝의 'e'는 묵음이며 '쿠 드 그라스'와 같이 발음하는 것이 일반적입니다.

영영사전 의미

noun
  • an action or event that finally ends or destroys something that has been getting weaker or worse
  • a hit or shot that kills a person or animal that is suffering

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • deliver the coup de grace — 최후의 일격을 가하다
  • the final coup de grace — 결정적인 마무리
  • administer the coup de grace — 종지부를 찍다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • The company's bankruptcy was the coup de grace for the struggling industry. — 그 회사의 파산은 고전하던 업계에 최후의 일격이 되었다.
  • He delivered the coup de grace with a brilliant final argument. — 그는 훌륭한 마지막 변론으로 논쟁에 종지부를 찍었다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 쿠 드 그라스 -> '쿠(구)두 그라스(그랬어?)' — [스토리] 깡패가 상대방의 구두를 밟고 '내 구두 그라스(그랬어?)'라고 윽박지르며 마지막으로 꿀밤을 한 대 때려 상황을 끝내버리는 장면을 상상하세요. — [한 줄 요약] 구두 그라스(그랬어?)라고 묻고는 최후의 일격(coup de grace)을 날리네!
  • [발음 연상] 쿠 드 그라스 -> '쿠(구)두 그라스(그릇)' — [스토리] 식당에서 실수로 그릇을 깬 종업원에게 사장이 '쿠(구)두 그라스(그릇) 다 깼네!'라며 해고 통보라는 최후의 일격을 날리는 상황입니다. — [한 줄 요약] 그릇(그라스) 깨고 해고라는 최후의 일격(coup de grace)을 맞다.

자주 묻는 질문

.coup-de-grace 단어 정보

네, 프랑스어 기원을 따라 '쿠 드 그라스'라고 읽으며 끝의 'e'는 발음하지 않습니다.

다소 격식 있고 극적인 표현이므로 친구들과의 가벼운 대화보다는 글쓰기나 공식적인 상황에서 사용하는 것이 더 자연스럽습니다.

Final blow는 물리적인 타격에 더 가깝고, coup de grace는 어떤 상황이나 논쟁을 우아하고 결정적으로 마무리한다는 뉘앙스가 더 강합니다.

coup-de-grace 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.