Acceptable translation은 '수용 가능한 번역' 또는 '받아들일 수 있는 번역'을 의미하는 명사구입니다. 이 표현은 주로 언어학, 번역학, 혹은 실무적인 문서 검토 과정에서 특정 번역물이 원문의 의미를 충분히 전달하고 있으며, 문법적으로나 문맥적으로 오류가 없어 독자가 이해하는 데 문제가 없음을 나타낼 때 사용합니다. 단순히 '완벽한(perfect)' 번역을 의미하는 것은 아니며, 기준을 충족하거나 통용될 수 있는 수준임을 강조하는 중립적이고 객관적인 평가어입니다. 유사한 표현으로는 'accurate translation(정확한 번역)'이나 'appropriate translation(적절한 번역)'이 있으나, acceptable은 '허용 범위 내에 있다'는 뉘앙스가 강합니다. 비즈니스 이메일이나 번역 검수 보고서에서 자주 등장하며, 상대방의 작업물이 기준을 통과했음을 알리는 정중한 표현으로 활용됩니다. 격식 있는 상황에서 주로 쓰이며, 번역의 질이 기대치에 부합할 때 긍정적인 피드백의 일환으로 사용됩니다.