📖mention-an-issue

문제를 언급하다, 사안을 거론하다

7
검색 횟수
구·숙어

mention-an-issue 이 단어가 뭔가요?

Mention an issue는 어떤 문제나 사안을 말로 꺼내거나 공식적으로 거론한다는 의미를 가진 구문입니다. 여기서 mention은 단순히 '언급하다'라는 뜻으로, 상대방에게 어떤 상황이나 문제점이 있음을 알릴 때 주로 사용합니다. 이 표현은 비즈니스 회의나 일상적인 대화에서 상대방의 주의를 환기시키거나 해결책을 찾기 위해 논의를 시작할 때 매우 유용합니다. 비슷한 표현인 'bring up an issue'와 비교했을 때, mention an issue는 조금 더 중립적이고 사실을 전달하는 느낌이 강하며, 'bring up'은 대화의 주제로 적극적으로 끌어올린다는 능동적인 뉘앙스가 있습니다. 격식 있는 자리에서 문제를 제기할 때는 'raise an issue'라는 표현을 더 자주 쓰기도 합니다. 따라서 상황에 따라 단순히 사실을 알릴 때는 mention을, 논의를 시작하고 싶을 때는 bring up이나 raise를 선택하는 것이 좋습니다. 이 구문은 주로 회의나 보고서, 혹은 갈등 상황에서 문제를 공론화할 때 자주 등장하는 표현입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • mention an issue briefly — 문제를 간단히 언급하다
  • mention an issue during the meeting — 회의 중에 문제를 거론하다
  • hesitate to mention an issue — 문제를 언급하기 주저하다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • I need to mention an issue regarding the new project timeline. — 새로운 프로젝트 일정과 관련하여 한 가지 문제를 언급해야 합니다.
  • Did you mention an issue to the manager yesterday? — 어제 매니저에게 그 문제에 대해 말했나요?
  • It is important to mention an issue as soon as it arises. — 문제가 발생하자마자 언급하는 것이 중요합니다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] '멘션 언 이슈' -> '맨손 언 이슈' -> '맨손으로 언(얼어붙은) 이슈를 만지다' — [스토리] 회의실에 갑자기 얼어붙은 문제(이슈)가 덩어리째 나타났어요. 다들 당황하는데, 용감한 김 대리가 맨손으로 그 얼어붙은 이슈를 덥석 잡고 '이거 문제 있어요!'라고 크게 외칩니다. — [한 줄 요약] 맨손으로 얼어붙은 이슈를 잡고 문제를 언급(mention)하다!
  • [발음 연상] '멘션 언 이슈' -> '면전 언 이슈' -> '면전에서 언(언성 높이며) 이슈를 말하다' — [스토리] 상사 앞에서 조용히 말해야 하는데, 너무 답답해서 면전(얼굴 앞)에서 언성을 높이며 문제를 거론해 버렸어요. 분위기가 싸해졌지만 할 말은 다 했네요. — [한 줄 요약] 면전에서 언성을 높이며 이슈를 언급(mention)하다!

자주 묻는 질문

.mention-an-issue 단어 정보

Mention은 단순히 사실을 언급하는 느낌이고, Bring up은 대화의 주제로 본격적으로 꺼내어 논의를 시작하겠다는 의지가 더 강합니다.

네, 아주 자연스럽고 정중한 표현입니다. 다만 더 격식 있는 자리라면 'raise an issue'를 사용하는 것이 더 전문적으로 들릴 수 있습니다.

아니요, 'mention 사람'은 '사람을 언급하다'라는 뜻이 됩니다. 문제에 대해 말할 때는 반드시 'mention an issue'처럼 목적어를 명확히 해야 합니다.

mention-an-issue 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.