📖give-the-reins

권한을 넘기다, 통제권을 주다, 책임을 맡기다

7
검색 횟수
기타

give-the-reins 이 단어가 뭔가요?

Give the reins는 '말의 고삐를 넘겨주다'라는 뜻에서 유래한 표현으로, 누군가에게 특정 조직, 프로젝트, 혹은 상황에 대한 주도권이나 통제권을 넘겨줄 때 사용하는 관용구입니다. 주로 비즈니스 환경이나 리더십 상황에서 후임자에게 업무를 인계하거나, 누군가에게 의사결정 권한을 위임할 때 자주 쓰입니다. 이 표현은 단순히 일을 시키는 것을 넘어, 그 사람이 상황을 주도적으로 이끌어갈 수 있도록 권한을 완전히 부여한다는 뉘앙스를 담고 있습니다. 비슷한 표현인 'hand over the reins'와도 혼용되며, 주로 'take the reins(주도권을 잡다)'와 대조적인 상황에서 사용됩니다. 격식 있는 자리에서도 충분히 사용할 수 있는 세련된 표현이며, 상대방에 대한 신뢰를 바탕으로 책임을 맡길 때 특히 효과적입니다. 단순히 'give control'이라고 하는 것보다 훨씬 더 시각적이고 비유적인 느낌을 주어 영어 원어민들이 선호하는 표현 중 하나입니다.

쓰임·예문

함께 쓰는 표현, 예문, 연상·암기법, 명언

함께 쓰는 표현 (콜로케이션)

영어 구절 — 한국어 설명

  • give the reins to someone — 누군가에게 주도권을 넘기다
  • take the reins — 주도권을 잡다
  • firmly hold the reins — 통제권을 꽉 쥐고 있다

예문 (영어 — 한국어)

영어 문장 — 한국어 번역

  • It is time for me to give the reins to a younger leader. — 이제 더 젊은 리더에게 주도권을 넘겨줄 때가 되었다.
  • The CEO decided to give the reins of the company to his daughter. — 그 CEO는 회사의 경영권을 딸에게 넘겨주기로 결정했다.
  • After years of hard work, she was ready to give the reins to her assistant. — 수년간의 노력 끝에 그녀는 조수에게 업무 통제권을 넘길 준비가 되었다.

연상·암기법

단어를 기억하기 쉬운 한국어 문장

  • [발음 연상] 기브 더 레인즈 -> '기브(주다) 더 레인즈(레인, 비가 오는 곳)' — [스토리] 비가 억수같이 쏟아지는 날, 마차를 몰던 마부가 너무 힘들어 옆 사람에게 고삐를 툭 던지며 말합니다. '비(레인)가 너무 많이 오니까 네가 고삐 좀 잡아!' — [한 줄 요약] 비(레인)가 오니 고삐(reins)를 넘겨주네!
  • [발음 연상] 기브 더 레인즈 -> '기브(주다) 더 레인즈(레인, 경기장)' — [스토리] 축구 경기장에서 감독이 선수에게 작전 지시를 하다가 갑자기 주장 완장을 채워주며 말합니다. '이제 이 경기장(레인)의 주도권은 너에게 줄게!' — [한 줄 요약] 경기장(레인)의 주도권을 너에게 줄게(give)!

자주 묻는 질문

.give-the-reins 단어 정보

의미상 거의 차이가 없으며 서로 바꿔 써도 무방합니다. 다만 'hand over'는 물리적으로 무언가를 건네주는 느낌이 조금 더 강합니다.

네, 일상적인 상황에서도 충분히 쓸 수 있습니다. 다만 너무 가벼운 상황보다는 업무나 프로젝트처럼 책임이 따르는 상황에서 더 자연스럽습니다.

네, 고삐는 양쪽을 잡아야 하므로 항상 복수형인 'reins'로 사용합니다. 단수형으로 쓰지 않도록 주의하세요.

give-the-reins 단어에 대해 AI와 채팅하기

💡 추천 질문

한 번만 질문할 수 있습니다.